<< 俄巴底亞書 1:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主罰異邦、其日伊邇、循爾所行、人亦將行於爾、爾應得之報、必臨於爾身、身原文作首
  • 新标点和合本
    “耶和华降罚的日子临近万国。你怎样行,他也必照样向你行;你的报应必归到你头上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的日子临近万国;你所做的,人也必向你照样做,你的报应必归到自己头上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的日子临近万国;你所做的,人也必向你照样做,你的报应必归到自己头上。
  • 当代译本
    “耶和华惩罚万国的日子近了。必按你的所作所为报应你,你的恶行必落到自己头上。
  • 圣经新译本
    耶和华的日子临近万国了,人必照你所行的向你施行,你的报应必归到你的头上。
  • 新標點和合本
    耶和華降罰的日子臨近萬國。你怎樣行,他也必照樣向你行;你的報應必歸到你頭上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的日子臨近萬國;你所做的,人也必向你照樣做,你的報應必歸到自己頭上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的日子臨近萬國;你所做的,人也必向你照樣做,你的報應必歸到自己頭上。
  • 當代譯本
    「耶和華懲罰萬國的日子近了。必按你的所作所為報應你,你的惡行必落到自己頭上。
  • 聖經新譯本
    耶和華的日子臨近萬國了,人必照你所行的向你施行,你的報應必歸到你的頭上。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主的日子已臨近要懲罰列國了。你怎樣行、也必怎樣向你行,你的報應必還歸你頭上。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華之日近臨萬邦、爾所為者、加諸爾身、爾所行者、歸於爾首、
  • 文理委辦譯本
    耶和華督責列邦、其日伊邇、必視爾所為、以加諸爾、爾所作之事、必報應於一身、
  • New International Version
    “ The day of the Lord is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head.
  • New International Reader's Version
    “ The day of the Lord is near for all the nations. Others will do to you what you have done to them. You will be paid back for what you have done.
  • English Standard Version
    For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your deeds shall return on your own head.
  • New Living Translation
    “ The day is near when I, the Lord, will judge all godless nations! As you have done to Israel, so it will be done to you. All your evil deeds will fall back on your own heads.
  • Christian Standard Bible
    For the day of the LORD is near, against all the nations. As you have done, it will be done to you; what you deserve will return on your own head.
  • New American Standard Bible
    “ For the day of the Lord is near for all the nations. Just as you have done, it will be done to you. Your dealings will return on your own head.
  • New King James Version
    “ For the day of the Lord upon all the nations is near; As you have done, it shall be done to you; Your reprisal shall return upon your own head.
  • American Standard Version
    For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Day of the Lord is near, against all the nations. As you have done, so it will be done to you; what you deserve will return on your own head.
  • King James Version
    For the day of the LORD[ is] near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
  • New English Translation
    “ For the day of the LORD is approaching for all the nations! Just as you have done, so it will be done to you. You will get exactly what your deeds deserve.
  • World English Bible
    For the day of Yahweh is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:8
    因爾劫掠多國、殺人流血、在國中、在邑中、行強暴、虐遇居民、故所餘之列國、亦將劫掠爾、
  • 馬太福音 7:2
    爾以何量量諸人、人亦以何量量諸爾、
  • 以西結書 30:3
    其日伊邇、主之日速至、乃密雲之日、列國受罰之時、
  • 雅各書 2:13
    未施矜恤者、被審判時、亦不見矜恤、蓋矜恤必勝審判、○
  • 約珥書 3:11-14
    四周之異邦、合集速至、主歟、使主之勇士亦降臨在彼、列邦之人當興起、至約沙法谷、在彼、我將坐以鞫四周之異邦、禾稼已熟、當刈以鐮、壓酒處已盈、當至以踐葡萄、或作爾曹可施鐮刀因禾稼已熟爾曹皆來踐葡萄因壓酒處已滿巨甕已洋溢、萬民之罪惡極大、亦是若、眾庶無數、集於審判谷、主在審判谷行審判、其日伊邇、
  • 詩篇 137:8
    必滅亡之巴比倫邑邑原文作女乎、有人報復爾、如爾之待我儕、願其得福、
  • 以西結書 35:15
    爾見以色列地荒蕪、因而歡樂、我必視爾所為以報爾、西珥山及以東全地必荒蕪、人則知我乃主、
  • 耶利米書 50:29
    當招集善射者來攻巴比倫、惟爾挽弓者、列營於其四周而困之、不容一人逃避、視其所為而報之、循其所行而待之、因居心狂傲、逆主以色列之聖主故也、
  • 耶利米書 49:12
    主如是云、不當飲苦杯者已飲之、則爾豈能免乎、決然不免、爾亦必飲之、
  • 約珥書 1:15
    哀哉、主降災之日伊邇、禍患由全能之主、倏然而至、
  • 彌迦書 5:15
    我怒震烈、懲罰不順之諸國、
  • 約珥書 3:7-8
    爾鬻之於何方、後、我必使使原文作激動之出自何方、以歸故土、我必視爾所為、施報爾身、我必將爾子女鬻於猶大人、彼復鬻之於示巴遠方之民、或作我必藉猶大人之手將爾之子女鬻之即鬻於遠方之族示巴人此乃主所言、○
  • 士師記 1:7
    亞多尼比色曰、昔有七十王、手足大指、為我所斷、原文作昔有七十王斷手足大指者拾食物於我案下、今天主循我所行、報施於我、乃攜至耶路撒冷而死於彼、
  • 詩篇 110:5-6
    主在爾之右、震怒之日、擊傷列王、在列邦行刑、屍徧各處、在寛曠地、擊破敵人之首、
  • 撒迦利亞書 14:14-18
    猶大族亦將攻擊耶路撒冷、亦將攻擊耶路撒冷或作將為耶路撒冷而戰又作亦將戰於耶路撒冷是時四周列邦人之貨財、金銀衣服、必斂聚極多、是時四周列邦人之貨財金銀衣服必斂聚極多或作是時在耶路撒冷四周將斂聚列邦人之貨財金銀衣服不可勝數災亦降於馬騾駝驢、及此諸營中一切牲畜、其災即前言之災、即前言之災原文作即如斯之災來攻耶路撒冷之列邦人、其中所遺者、每歲必上、耶路撒冷、崇拜大君萬有之主、守居廬節、天下萬族、不上耶路撒冷崇拜大君萬有之主、必無雨降於其地、如伊及族不上不至、雨必不降於其地、列邦人、凡不上而守居廬節者、主必降以如斯之災、
  • 耶利米哀歌 4:21-22
    惟爾以東民、民原文作女居於烏斯地者、今任爾喜樂、終亦飲苦盃、以至昏醉、露爾身體、郇民民原文作女歟、爾之罪愆、受報已滿、爾之罪愆受報已滿或作爾之罪愆已除盡主不復使爾被擄、以東民民原文作女歟、爾之罪愆、主必懲罰、必彰爾罪惡、
  • 耶利米書 9:25-26
    主曰、日將至、我以受割禮者與未受割禮者一並懲罰、即罰伊及、猶大、以東、亞捫族、摩押、與凡薙髮之四周、居於曠野者、蓋此諸國之民、皆未受割禮、以色列族心中不潔、如未受割禮、
  • 耶利米書 25:15-29
    主以色列之天主在默示中諭我曰、爾自我手接此爵、盛以忿怒之酒者、我遣爾至列國、使彼咸飲、既飲則昏迷狂亂、因我使之遭遇鋒刃之災、我遂自主手接爵而往、至主所遣我往之諸國、予彼飲之、予耶路撒冷、及猶大諸邑、予厥王公、使邑毀滅、土地荒蕪、被人恥笑咒詛、有如今日、亦予伊及王法老、及其臣僕、侯伯眾民、又予各邦之客兵、烏斯地之諸王、非利士地之諸王、亞實基倫、迦薩、以革倫、亞實突遺民、以東、摩押、亞捫族、推羅諸王、西頓諸王、海外諸島之列王、底但、提瑪、布斯、與諸薙髮之四周者、亞拉伯諸王、居曠野率客兵之諸王、心利諸王、以攔諸王、瑪代諸王、北方諸王、相離或遠或近、及天下萬邦、厥後示沙克示沙克即巴比倫王亦必飲之、爾必告之曰、萬有之主以色列之天主如是云、爾曹當飲、飲醉以致吐哇、傾仆不起、因我必使鋒刃之災臨爾曹、如彼不願接爵於爾手以飲、則爾告之曰、萬有之主如是云、爾必飲之、歸我名之邑、我且降災、或作斯邑為籲我名之所我且降災爾曹豈能免於災乎、決不得免、我必使天下萬民、俱遭鋒刃之災、此乃萬有之主所言、