<< 俄巴底亞書 1:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    俄巴底亞所見的異象。我們從耶和華那裏得到消息,有使者被差往列國去:「起來吧,我們要起來與以東爭戰!」主耶和華論以東如此說:
  • 新标点和合本
    俄巴底亚得了耶和华的默示。论以东说:“我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说:起来吧,一同起来与以东争战!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    俄巴底亚所见的异象。我们从耶和华那里得到消息,有使者被差往列国去:“起来吧,我们要起来与以东争战!”主耶和华论以东如此说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    俄巴底亚所见的异象。我们从耶和华那里得到消息,有使者被差往列国去:“起来吧,我们要起来与以东争战!”主耶和华论以东如此说:
  • 当代译本
    俄巴底亚看到的异象。论到以东,主耶和华这样说:“我们从耶和华那里听到消息,有位使者被派到各国,说,‘来!我们去攻打以东吧!’”
  • 圣经新译本
    俄巴底亚所见的异象。主耶和华指着以东这样说:我们从耶和华那里听见了一个信息,有一位使者被派往列国去,说:“起来吧!我们起来与以东争战。”
  • 新標點和合本
    俄巴底亞得了耶和華的默示。論以東說:我從耶和華那裏聽見信息,並有使者被差往列國去,說:起來吧,一同起來與以東爭戰!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    俄巴底亞所見的異象。我們從耶和華那裏得到消息,有使者被差往列國去:「起來吧,我們要起來與以東爭戰!」主耶和華論以東如此說:
  • 當代譯本
    俄巴底亞看到的異象。論到以東,主耶和華這樣說:「我們從耶和華那裡聽到消息,有位使者被派到各國,說,『來!我們去攻打以東吧!』」
  • 聖經新譯本
    俄巴底亞所見的異象。主耶和華指著以東這樣說:我們從耶和華那裡聽見了一個信息,有一位使者被派往列國去,說:“起來吧!我們起來與以東爭戰。”
  • 呂振中譯本
    俄巴底亞所見的異象。我們從永恆主那裏聽到了信息,同時有使節奉差在列國中,說:『起來!我們起來作戰、攻擊以東吧!』論到以東、主永恆主是這麼說的:
  • 文理和合譯本
    俄巴底亞所得之啟示、論以東曰、我儕自耶和華得聞音信、有使者奉遣至列邦曰、其起、我儕其起、與之戰、
  • 文理委辦譯本
    阿巴底得主耶和華默示、言以東之事、曰、我聞耶和華、言遣使者至列邦、使彼咸起、與以東戰鬥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    阿巴底亞之預言、乃主天主默示者、論及以東或作阿巴底亞得主天主之默示論以東事曰、我儕由主聞音信、有使者遣至列邦、宣告曰、我儕可起、以攻以東、
  • New International Version
    The vision of Obadiah. This is what the Sovereign Lord says about Edom— We have heard a message from the Lord: An envoy was sent to the nations to say,“ Rise, let us go against her for battle”—
  • New International Reader's Version
    This is the vision about Edom that Obadiah had. Here is what the Lord and King says about Edom. We’ve heard a message from the Lord. A messenger was sent to the nations. The Lord told him to say,“ Get up! Let us go and make war against Edom.”
  • English Standard Version
    The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard a report from the Lord, and a messenger has been sent among the nations:“ Rise up! Let us rise against her for battle!”
  • New Living Translation
    This is the vision that the Sovereign Lord revealed to Obadiah concerning the land of Edom. We have heard a message from the Lord that an ambassador was sent to the nations to say,“ Get ready, everyone! Let’s assemble our armies and attack Edom!”
  • Christian Standard Bible
    The vision of Obadiah. This is what the Lord GOD has said about Edom: We have heard a message from the LORD; an envoy has been sent among the nations:“ Rise up, and let’s go to war against her.”
  • New American Standard Bible
    The vision of Obadiah. This is what the Lord God says concerning Edom— We have heard a report from the Lord, And a messenger has been sent among the nations saying,“ Arise, and let’s go up against her for battle”—
  • New King James Version
    The vision of Obadiah. Thus says the Lord GOD concerning Edom( We have heard a report from the Lord, And a messenger has been sent among the nations, saying,“ Arise, and let us rise up against her for battle”):
  • American Standard Version
    The vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    The vision of Obadiah. This is what the Lord God has said about Edom: We have heard a message from the Lord; a messenger has been sent among the nations:“ Rise up, and let us go to war against her.”
  • King James Version
    The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
  • New English Translation
    The vision that Obadiah saw. The Lord GOD says this concerning Edom: We have heard a report from the LORD. An envoy was sent among the nations, saying,“ Arise! Let us make war against Edom!”
  • World English Bible
    The vision of Obadiah. This is what the Lord Yahweh says about Edom. We have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying,“ Arise, and let’s rise up against her in battle.

交叉引用

  • 以西結書 25:12-14
    「主耶和華如此說:因為以東向猶大家報仇,因向他們報仇而大大顯為有罪,所以主耶和華如此說:我要伸手攻擊以東,將人與牲畜剪除,使以東從提幔起,直到底但,地變荒涼,人也都倒在刀下。我要藉我子民以色列的手報復以東;他們必照我的怒氣,按我的憤怒對待以東,以東人就知道施報的是我。這是主耶和華說的。」
  • 以賽亞書 63:1-6
    這從以東的波斯拉來,穿紅衣服,裝扮華美,能力廣大,大步向前邁進的是誰呢?就是我,憑公義說話,以大能施行拯救的。你為何以紅色裝扮?你的衣服為何像踹醡酒池的人呢?我獨自踹醡酒池,萬民中並無一人與我同在。我發怒,將他們踹下,發烈怒將他們踐踏。他們的血濺在我的衣服上,玷污了我一切的衣裳。因為報仇之日在我心中,救贖我民之年已經來到。我仰望,見無人幫助;我詫異,竟無人扶持。因此,我的膀臂為我施行拯救;我的烈怒將我扶持。我發怒,踹下眾民;發烈怒,使他們喝醉,又將他們的血倒在地上。
  • 阿摩司書 1:11-12
    耶和華如此說:「以東三番四次犯罪,怒氣不停發作,永遠懷着憤怒,拿刀追趕兄弟,絲毫不存憐憫,我必不撤銷對它的懲罰。我要降火在提幔,吞滅波斯拉的宮殿。」
  • 耶利米書 6:4-5
    「你們要準備攻擊它。起來吧,我們要趁正午上去。」「哀哉!日已漸斜,黃昏的影子拖長了。」「起來吧,我們要在夜間上去,毀壞它的宮殿。」
  • 瑪拉基書 1:3-4
    惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」以東若說:「我們雖被毀壞,卻要重建荒廢之處。」萬軍之耶和華如此說:「任他們建造,我必拆毀;人必稱他們為『邪惡之境』,為『耶和華永遠惱怒之民』。」
  • 以西結書 35:3-15
    對它說,主耶和華如此說:西珥山,看哪,我與你為敵,必伸手攻擊你,使你荒涼荒廢。我必使你的城鎮變為廢墟,使你成為荒涼;你就知道我是耶和華。因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇災難、罪孽到了盡頭時,把他們交給刀劍,所以主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的報應,血必追趕你;你既不恨惡血,血必追趕你。我要使西珥山荒涼荒廢,把來往經過的人從它那裏剪除。我要使西珥山佈滿被殺的人。被刀殺的要倒在小山和山谷,並一切的溪水中。我必使你永遠荒涼,使你的城鎮無人居住,你們就知道我是耶和華。「因為你曾說『這二國、這二邦必歸我,我們必得為業』,其實耶和華仍在那裏;所以主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必照你因仇恨向他們發的怒氣和嫉妒對待你;我審判你的時候,要在他們中間顯明自己。你必知道我-耶和華已聽見你一切凌辱的話,是針對以色列羣山說的:『這些山荒涼了,它們是給我們作食物的。』你們用口向我說誇大的話,增多與我敵對的話,我都聽見了。主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我也要照你所做的對待你。西珥山哪,你和以東全地都必荒涼;人就知道我是耶和華。」
  • 約珥書 3:19
    埃及必定荒涼,以東成為荒涼的曠野,因為他們向猶大人行殘暴,又因他們在本地流無辜人的血。
  • 以賽亞書 34:1-17
    列國啊,要近前來聽!萬民哪,要側耳而聽!全地和其上所充滿的,世界和其中所出的,都應當聽!因為耶和華向列國發怒,向他們的全軍發烈怒,要將他們滅盡,任人殺戮。被殺的人必被拋棄,屍首臭氣上騰,諸山為他們的血所融化。天上萬象都要朽壞,天被捲起,有如書卷,其上的萬象盡都衰殘;如葡萄樹的葉子凋落,又如無花果樹枯萎一樣。因為我的刀在天上將要顯現;看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民,要施行審判。耶和華的刀沾滿了血,是用油脂和羔羊、公山羊的血,並公綿羊腎上的油脂滋潤的;因為在波斯拉有祭物獻給耶和華,在以東地有大屠殺。野牛與他們一起倒下,牛犢和壯牛也一同倒下。他們的地被血染遍,他們的塵土因油脂肥潤。這是耶和華報仇之日,為錫安伸冤的報應之年。它的河水要變為柏油,塵埃變為硫磺,大地成為燃燒的柏油,晝夜總不熄滅,它的煙永遠上騰,必世世代代成為荒廢,永永遠遠無人經過。鵜鶘、豪豬要得它為業,貓頭鷹、烏鴉要住在其間。耶和華必將空虛的準繩、混沌的石垂線,拉在以東之上。人必宣稱那裏沒有王國,它的貴族和所有領袖都歸於無有。以東的宮殿要長出荊棘,城堡要生長蒺藜和刺草;成為野狗的住處,鴕鳥的居所。野獸要和土狼相遇,山羊鬼魔要與同伴對唱,莉莉絲必在那裏棲身,為自己尋找安歇之處。箭頭蛇要在那裏做窩,下蛋,孵蛋,並招聚幼蛇在其保護之下;鷂鷹也與伴侶聚集在那裏。你們要查考並誦讀耶和華的書;這些現象必然存在,沒有一樣動物缺少伴侶。因為是他,藉着我的口吩咐,他的靈將牠們聚集。他為牠們抽籤,親手用準繩為牠們分地;直到牠們永遠得地為業,世世代代住在其間。
  • 以賽亞書 21:11
    論度瑪的默示。有人聲從西珥呼喊:「守望的啊,夜裏如何?守望的啊,夜裏如何?」
  • 以賽亞書 30:4
    他們的領袖已在瑣安,他們的使臣到了哈內斯。
  • 詩篇 137:7
    耶路撒冷攻破的日子,以東人說:「拆毀!拆毀!直拆到根基!」耶和華啊,求你記得!
  • 耶利米書 50:9-15
    看哪,因我必激起大國聯盟,帶領他們從北方來攻擊巴比倫,他們要擺陣攻擊它,它必在那裏被攻取。他們的箭好像善射勇士的箭,絕不徒然返回。迦勒底要成為掠物,凡擄掠它的都必心滿意足。這是耶和華說的。」搶奪我產業的啊,你們因歡喜快樂,像踹穀嬉戲的母牛犢,又像發嘶聲的壯馬。你們的母親極其抱愧,生你們的必然蒙羞。看哪,她要列在諸國之末,成為曠野、旱地、沙漠;因耶和華的憤怒,巴比倫必無人居住,全然荒涼,凡經過的都要受驚駭,又因它所遭的災殃嗤笑。所有拉弓的啊,要在巴比倫的四圍擺陣,射箭攻擊它,不用愛惜箭枝,因為它得罪了耶和華。要在它四圍吶喊:「它已經投降,堡壘坍塌了,城牆拆毀了!」這是耶和華所報的仇。你們要向它報仇;它怎樣待人,你們也要怎樣待它。
  • 馬可福音 13:7
    當你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌;這些事必須發生,但這還不是終結。
  • 耶利米哀歌 4:21-22
    住烏斯地的以東啊,儘管歡喜快樂,苦杯必傳到你那裏;你要喝醉,裸露自己。錫安哪,你罪孽的懲罰已經結束,耶和華必不再使你被擄去。以東啊,耶和華必懲罰你的罪孽,揭露你的罪惡。
  • 馬太福音 24:6
    你們也將聽見打仗和打仗的風聲。注意,不要驚慌!因為這些事必須發生,但這還不是終結。
  • 耶利米書 51:27-28
    你們要在境內豎立大旗,在列邦中吹角,使列邦預備攻擊巴比倫。要招集亞拉臘、米尼、亞實基拿各國前來攻擊它,派將軍攻擊它,使馬匹上來如粗暴的蝗蟲;使列邦和瑪代君王,省長和官員,他們所管的全地,都預備攻擊它。
  • 耶利米書 9:25-26
    「看哪,日子將到,這是耶和華說的,我要懲罰只在肉身受割禮的人,就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人,和住曠野所有剃鬢髮的人;因為列國都未受割禮,以色列全家心中也未受割禮。」
  • 耶利米書 25:21
    還有以東、摩押、亞捫人,
  • 耶利米書 49:7-22
    論以東。萬軍之耶和華如此說:提幔不再有智慧了嗎?聰明人的謀略都用盡了嗎?他們的智慧盡歸無有了嗎?底但的居民哪,要轉身逃跑,住在深密處;因為我懲罰以掃的時候,必使災殃臨到他。摘葡萄的若來到你那裏,豈不留下幾串嗎?賊若夜間來到,豈不是只毀壞他們要毀壞的嗎?我卻使以掃赤裸,暴露他的藏身處;他不能隱藏自己。他的後裔、弟兄、鄰舍全都滅絕,他也歸於無有。你撇下孤兒,我必保全他們的性命;你的寡婦可以倚靠我。耶和華如此說:「看哪,既然原不該喝那杯的一定要喝,你能免去懲罰嗎?必不能免,一定要喝!我指着自己起誓,波斯拉必令人驚駭、受羞辱、被詛咒,並且全然荒廢。它所有的城鎮都要永遠成為廢墟。這是耶和華說的。」我從耶和華那裏聽見消息,有使者被差往列國去,說:「你們要聚集前來攻擊以東,要起來爭戰。」看哪,我使你在列國中為最小,在世人中被藐視。住在山穴中盤據山頂的啊,你被自己的聲勢與心中的狂傲所蒙蔽;你雖如大鷹高高搭窩,我卻要從那裏拉你下來。這是耶和華說的。以東必令人驚駭;凡經過的人都驚駭,又因它一切的災禍嗤笑。耶和華說:它要像所多瑪、蛾摩拉和鄰近的城鎮一樣傾覆,必無人住在那裏,也無人在其中寄居。看哪,就像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所,我要在轉眼之間使以東人逃跑,離開這地。我揀選誰,就派誰治理這地。誰能像我呢?誰能召我出庭呢?有哪一個牧人能在我面前站得住呢?你們要聽耶和華攻擊以東所定的計劃和他攻擊提幔居民所定的旨意。他們羊羣當中微弱的定要被拖走,他們的草場定要變為荒涼。因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海那裏。看哪,仇敵必如大鷹飛起,展開翅膀攻擊波斯拉。到那日,以東的勇士心中疼痛如臨產的婦人。
  • 耶利米書 25:17
    我就從耶和華的手中拿了這杯,給耶和華所差遣我去的各國的百姓喝,
  • 耶利米書 51:46
    不要因境內所聽見的風聲心驚膽怯或懼怕;因為這年有風聲傳來,那年也有風聲傳來;境內有殘暴的事,官長攻擊官長。
  • 彌迦書 2:13
    開路的在他們前面上去,直闖過城門,從城門出去;他們的王在前面行,耶和華在他們的前頭。
  • 以賽亞書 18:2-3
    差遣使者在水面上,坐蒲草船過海。你們這些疾行的使者,要到高大光滑的民那裏去;那民遠近都畏懼,是強大好征服的國,土地有河流穿過。世上所有的居民,住在地上的人哪,山上大旗豎起時,你們要看,號角吹響時,你們要聽。