<< 民數記 18:30 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾又諭利未人曰、爾曹既取其佳者、舉而獻於主、其餘可視如場上之穀、壓酒處中之酒然、
  • 新标点和合本
    所以你要对利未人说:你们从其中将至好的举起,这就算为你们场上的粮,又如酒榨的酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要对利未人说:当你们把其中最好的献上为举祭之后,这剩下的就算是你们禾场上的农作物,酒池中的酒。
  • 和合本2010(神版)
    你要对利未人说:当你们把其中最好的献上为举祭之后,这剩下的就算是你们禾场上的农作物,酒池中的酒。
  • 当代译本
    “你要告诉利未人,‘你们奉献了最好的以后,其余的算作你们麦场上的五谷和榨酒池的酒,
  • 圣经新译本
    所以你要对利未人说:‘如果你们把最好的献上,这就算为你们禾场上的粮和榨酒池中的酒了。
  • 新標點和合本
    所以你要對利未人說:你們從其中將至好的舉起,這就算為你們場上的糧,又如酒醡的酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要對利未人說:當你們把其中最好的獻上為舉祭之後,這剩下的就算是你們禾場上的農作物,酒池中的酒。
  • 和合本2010(神版)
    你要對利未人說:當你們把其中最好的獻上為舉祭之後,這剩下的就算是你們禾場上的農作物,酒池中的酒。
  • 當代譯本
    「你要告訴利未人,『你們奉獻了最好的以後,其餘的算作你們麥場上的五穀和榨酒池的酒,
  • 聖經新譯本
    所以你要對利未人說:‘如果你們把最好的獻上,這就算為你們禾場上的糧和榨酒池中的酒了。
  • 呂振中譯本
    所以你要對利未人說:你們將其中肥美的提獻上,這就算為你們禾場上的出產、和酒池中的出產了。
  • 文理和合譯本
    宜命利未人曰、既舉而獻其嘉者、必視為禾場酒醡之所出、
  • 文理委辦譯本
    宜申命利未人、既簡其嘉者、舉而獻我、我必視若禾場酒醡之所出、
  • New International Version
    “ Say to the Levites:‘ When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress.
  • New International Reader's Version
    “ Say to the Levites,‘ You must bring the best part. Then it will be considered as if you gave grain from a threshing floor. It will be considered as juice from a winepress.
  • English Standard Version
    Therefore you shall say to them,‘ When you have offered from it the best of it, then the rest shall be counted to the Levites as produce of the threshing floor, and as produce of the winepress.
  • New Living Translation
    “ Also, give these instructions to the Levites: When you present the best part as your offering, it will be considered as though it came from your own threshing floor or winepress.
  • Christian Standard Bible
    “ Tell them further: Once you have presented the best part of the tenth, and it is credited to you Levites as the produce of the threshing floor or the winepress,
  • New American Standard Bible
    And you shall say to them,‘ When you have offered from it the best of it, then the rest shall be credited to the Levites like the product of the threshing floor, and like the product of the wine vat.
  • New King James Version
    Therefore you shall say to them:‘ When you have lifted up the best of it, then the rest shall be accounted to the Levites as the produce of the threshing floor and as the produce of the winepress.
  • American Standard Version
    Therefore thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then it shall be reckoned unto the Levites as the increase of the threshing- floor, and as the increase of the wine- press.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell them further: Once you have presented the best part of the tenth, and it is credited to you Levites as the produce of the threshing floor or the winepress,
  • King James Version
    Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
  • New English Translation
    “ Therefore you will say to them,‘ When you offer up the best of it, then it will be credited to the Levites as the product of the threshing floor and as the product of the winepress.
  • World English Bible
    “ Therefore you shall tell them,‘ When you heave its best from it, then it shall be credited to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the wine press.

交叉引用

  • 瑪拉基書 1:8
    萬有之主曰、爾獻瞽目之牲、豈非不善不善或作惡事下同乎、獻跛者病者、豈非不善乎、試獻於爾方伯、彼豈納之乎、豈悅爾乎、
  • 創世記 43:11
    其父以色列謂之曰、若然、則當如是以行、取此地之佳品、乳香少許、蜜少許、沒藥榧子杏仁載於器、攜之去、饋其人為禮物、
  • 馬太福音 6:33
    爾當先求天主國與其義、則此諸物、必加於爾也、
  • 申命記 6:5
    爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、
  • 民數記 18:27-28
    爾所舉而獻者、即如自穀場上舉而獻之穀、自壓酒處中舉而獻之酒然、如此、爾自以色列人中所得之什一、當復什取其一舉而獻於我、歸祭司亞倫、
  • 腓立比書 3:8-9
    且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、使我得義、非由律法、乃由信基督、即天主因信所賜之義、
  • 箴言 3:9-10
    由爾貲財獻禮物於主、並薦土產之初實者、以此敬主、則爾之倉廩必得充盈、爾之壓酒處新酒必流溢、
  • 馬太福音 10:37-39
    愛父母過於愛我者、不堪為我徒、愛子女過於愛我者、不堪為我徒、不負其十字架而從我者、不堪為我徒、得生命者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、