<< 民數記 18:31 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹與眷屬隨處可食、蓋爾曹供役於會幕、得此為賞、
  • 新标点和合本
    你们和你们家属随处可以吃;这原是你们的赏赐,是酬你们在会幕里办事的劳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们和你们的家人可以在任何地方吃;这本是你们的赏赐,是你们在会幕里事奉的酬劳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们和你们的家人可以在任何地方吃;这本是你们的赏赐,是你们在会幕里事奉的酬劳。
  • 当代译本
    你们和家人可以在任何地方吃,因为这些是你们在会幕司职的酬劳。
  • 圣经新译本
    你们和你们的家人,随处都可以吃,因为这是你们的工价,是你们在会幕里办事的报酬。
  • 新標點和合本
    你們和你們家屬隨處可以吃;這原是你們的賞賜,是酬你們在會幕裏辦事的勞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們和你們的家人可以在任何地方吃;這本是你們的賞賜,是你們在會幕裏事奉的酬勞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們和你們的家人可以在任何地方吃;這本是你們的賞賜,是你們在會幕裏事奉的酬勞。
  • 當代譯本
    你們和家人可以在任何地方吃,因為這些是你們在會幕司職的酬勞。
  • 聖經新譯本
    你們和你們的家人,隨處都可以吃,因為這是你們的工價,是你們在會幕裡辦事的報酬。
  • 呂振中譯本
    你們隨處都可以喫它;你們和你們的家屬都可以喫;因為這是給予你們的工價,做你們在會棚裏辦事的報酬。
  • 文理和合譯本
    爾與眷屬、隨在可食、蓋爾供役於會幕、得此為值、
  • 文理委辦譯本
    其餘、爾與眷聚、隨在可食、蓋爾供役於會幕、得此為值。
  • New International Version
    You and your households may eat the rest of it anywhere, for it is your wages for your work at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version
    You and your families can eat the rest of it anywhere. It is your pay for your work at the tent of meeting.
  • English Standard Version
    And you may eat it in any place, you and your households, for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
  • New Living Translation
    You Levites and your families may eat this food anywhere you wish, for it is your compensation for serving in the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    then you and your household may eat it anywhere. It is your wage in return for your work at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible
    You may eat it anywhere, you and your households, for it is your compensation in return for your service in the tent of meeting.
  • New King James Version
    You may eat it in any place, you and your households, for it is your reward for your work in the tabernacle of meeting.
  • American Standard Version
    And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
  • Holman Christian Standard Bible
    then you and your household may eat it anywhere. It is your wage in return for your work at the tent of meeting.
  • King James Version
    And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it[ is] your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation
    And you may eat it in any place, you and your household, because it is your wages for your service in the tent of meeting.
  • World English Bible
    You may eat it anywhere, you and your households, for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting.

交叉引用

  • 哥林多前書 9:10-14
    天主豈為牛慮乎、抑特為我言之乎、固為我載之、蓋耕者必以望而耕、碾穀者亦必因望而碾、即得穀之望也、我儕既為爾播屬神之道、則獲爾屬身之物、豈為大事乎、他人尚操此權於爾中、況我儕乎、然我儕未用此權、寧忍一切、免阻基督之福音、爾豈不知務聖事者、由聖所得食乎、侍祭臺者、在祭臺有分乎、主亦如此命傳福音者、賴福音以養生、
  • 提摩太前書 5:17-18
    善治教會之長老、當倍敬之、其勞於傳道訓人者、待之更當如是、經云、碾穀之牛、勿籠其口、又云、工得其值、宜也、
  • 路加福音 10:7
    居其家、則飲食隨其所有、蓋工得其值、宜也、勿由此家移至彼家、
  • 馬太福音 10:10
    行路勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、
  • 哥林多後書 12:13
    爾何事不及他教會乎、惟我不累爾、此不公之處、請爾恕我、
  • 申命記 14:22-23
    爾播種所產、凡田畝所出者、每歲爾當輸其什一、以爾穀酒與油之什一、及爾牛羊之首生、食於主爾天主前、在其所選為其名所在之處、如是、可學恆畏主爾之天主、
  • 加拉太書 6:6
    學道者、當以一切所需供教道者、