<< 民數記 10:33 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以色列族離耶和華之山、歷程三日、此三日、耶和華之約匱先行、以擇安處之所、
  • 新标点和合本
    以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程。耶和华的约柜在前面行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程。耶和华的约柜在前面行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
  • 当代译本
    以色列人离开耶和华的山,走了三天的路程,期间耶和华的约柜一直在队伍的前头,为他们寻找安营之地。
  • 圣经新译本
    以色列人从耶和华的山起行,行了三天的路程,耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程,为他们寻找安息的地方。
  • 新標點和合本
    以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程。耶和華的約櫃在前面行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程。耶和華的約櫃在前面行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
  • 當代譯本
    以色列人離開耶和華的山,走了三天的路程,期間耶和華的約櫃一直在隊伍的前頭,為他們尋找安營之地。
  • 聖經新譯本
    以色列人從耶和華的山起行,行了三天的路程,耶和華的約櫃在他們前面行了三天的路程,為他們尋找安息的地方。
  • 呂振中譯本
    以色列人從永恆主的山往前行了三天的路程,永恆主約櫃在他們前面往前行了三天的路程,為他們探覓停息處。
  • 文理委辦譯本
    於是離耶和華之山、歷程三日、耶和華之法匱先行、將擇安處之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是以色列人離主之山、歷程三日、主之法匱、先行三日之程、為之尋列營之所、
  • New International Version
    So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.
  • New International Reader's Version
    So they started out from the mountain of the Lord. They traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went in front of them during those three days. It went ahead of them to find a place for them to rest.
  • English Standard Version
    So they set out from the mount of the Lord three days’ journey. And the ark of the covenant of the Lord went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
  • New Living Translation
    They marched for three days after leaving the mountain of the Lord, with the Ark of the Lord’s Covenant moving ahead of them to show them where to stop and rest.
  • Christian Standard Bible
    They set out from the mountain of the LORD on a three-day journey with the ark of the LORD’s covenant traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
  • New American Standard Bible
    So they moved on from the mountain of the Lord three days’ journey, with the ark of the covenant of the Lord going on in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
  • New King James Version
    So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days’ journey, to search out a resting place for them.
  • American Standard Version
    And they set forward from the mount of Jehovah three days’ journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them three days’ journey, to seek out a resting- place for them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They set out from the mountain of the Lord on a three-day journey with the ark of the Lord’s covenant traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
  • King James Version
    And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.
  • New English Translation
    So they traveled from the mountain of the LORD three days’ journey; and the ark of the covenant of the LORD was traveling before them during the three days’ journey, to find a resting place for them.
  • World English Bible
    They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of Yahweh’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.

交叉引用

  • 申命記 1:33
    彼為爾先導、擇張幕之所、夜以火、晝以雲、示爾當行之道、
  • 出埃及記 3:1
    摩西為其外戚、米甸祭司葉忒羅牧羊、引羊至野外、迄上帝之山何烈、
  • 希伯來書 4:3-11
    夫我儕之信者、得入安息、如上帝所言、我怒而誓曰、彼必不入我安息、然其工自創世時已畢矣、蓋論第七日有云、上帝於第七日畢其諸工而安息、於此又云、彼必不入我安息、既有宜入之人、而先聞福音者、因不順故不入、歷年既多、於大衛書復定一日、如上所云、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、儻約書亞曾以安息賜之、則後必不復言他日矣、由是觀之、尚遺一安息為上帝之民也、蓋入其安息者、亦以畢其工而安息、如上帝然、故我儕宜黽勉以入此安息、免有效其不順之狀而傾覆者、
  • 撒母耳記上 4:3
    民歸營時、以色列長老曰、耶和華今日何擊我於非利士人前、當舁耶和華約匱、自示羅至此、援我於敵手、
  • 以賽亞書 28:12
    昔謂之曰、撫綏困憊、是乃爾之安息、爾之清爽、惟彼不聽、
  • 出埃及記 19:3
    摩西登山、覲於上帝、耶和華呼之曰、告雅各家、諭以色列族云、
  • 希伯來書 13:20
    願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、
  • 出埃及記 24:17-18
    耶和華之榮光在於山巔、以色列人觀之、狀如烈火、摩西入雲登山、日夜在彼、凡歷四旬、
  • 申命記 31:26
    以此律書、置於爾上帝耶和華約匱之側、為證於爾、
  • 約書亞記 3:11-17
    全地主宰之約匱、先爾而入約但河中、今在以色列支派中、當簡十二人、每支派一人、祭司舁全地主宰耶和華之約匱、立足約但水中時、水必斷流、自上而下之水、必立為堆、民既離幕、欲濟約但、祭司舁約匱先民而行、時值收穫、約但水溢於岸、舁約匱之祭司至河、足濡於水、自上而下之水、遂立為堆、相離甚遠、在撒拉但旁之亞當邑、其流於亞拉巴鹽海之水悉絕、民乃由耶利哥相對之處而濟、舁耶和華約匱之祭司、穩立燥土、在約但河中、待以色列族盡由陸地、而過約但、
  • 詩篇 95:11
    故我怒而誓曰、彼必不得入我安息兮、
  • 以賽亞書 66:1
    耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足几、爾將為我建若何之室、以何地為我安息之所乎、
  • 申命記 9:9
    當時我登山受石版、即耶和華與爾所立之約、居山四十晝夜、不食不飲、
  • 士師記 20:27
    時、上帝約匱在彼、亞倫孫、以利亞撒子非尼哈、侍於其前、
  • 耶利米書 31:8-9
    我將導之自北方、集之自地極、瞽者跛者、懷妊者、臨產者、咸與之偕、成為大會而返、彼將哭泣而來、為我所導、且禱且行、我使之經溪濱、循正直之途、而不顚躓、蓋我為以色列之父、以法蓮為我首生之子、○
  • 耶利米書 6:16
    耶和華曰、爾宜立道中而觀、訪其古道之善者而行之、如是、則心獲安、惟彼曰、我弗由之、
  • 耶利米書 3:16
    耶和華曰、其時爾昌熾繁衍於斯土、人不復言耶和華之約匱、不置於心、不記憶之、不詣其所、不製造之、
  • 出埃及記 33:14-15
    曰、我躬自偕往、俾爾獲安、曰、若弗躬自偕往、毋導我離此、
  • 馬太福音 11:28-30
    凡勞苦負重者就我、我賜爾安、我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、蓋我軛易、我負輕也、
  • 民數記 10:12
    以色列族啟行、去西乃野、雲止於巴蘭野、
  • 約書亞記 3:2-6
    越三日、有司巡營、諭民曰、爾見利未人祭司舁爾上帝耶和華之約匱、則離爾所、從諸其後、相距約二千肘、不可近前、藉知當行之途、昔爾所未行者、約書亞告民曰、爾當潔己、明日耶和華將行奇事於爾中、又告祭司曰、當舁約匱、先民而濟、祭司遂舁約匱、先民而行、
  • 約書亞記 4:7
    則曰、昔耶和華之約匱濟約但、水絕流於其前、此石永為以色列人之誌、
  • 以西結書 20:6
    當日我與之誓、必導之出埃及、入我所選流乳與蜜之地、即諸地之美者、