<< 民數記 10:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以色列族啟行、去西乃野、雲止於巴蘭野、
  • 新标点和合本
    以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人离开西奈的旷野,一段一段地往前行,云彩停在巴兰的旷野。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人离开西奈的旷野,一段一段地往前行,云彩停在巴兰的旷野。
  • 当代译本
    以色列人就从西奈旷野启行,直到云彩停在巴兰旷野时才停下来。
  • 圣经新译本
    以色列人就从西奈旷野按站起行;云彩在巴兰旷野停住了。
  • 新標點和合本
    以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人離開西奈的曠野,一段一段地往前行,雲彩停在巴蘭的曠野。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人離開西奈的曠野,一段一段地往前行,雲彩停在巴蘭的曠野。
  • 當代譯本
    以色列人就從西奈曠野啟行,直到雲彩停在巴蘭曠野時才停下來。
  • 聖經新譯本
    以色列人就從西奈曠野按站起行;雲彩在巴蘭曠野停住了。
  • 呂振中譯本
    以色列人就從西乃曠野按路站往前行;雲彩在巴蘭曠野停住。
  • 文理委辦譯本
    以色列族遄征、去西乃野、雲至於巴蘭野、則止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人啟行、離西乃野、雲止於巴蘭野、
  • New International Version
    Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
  • New International Reader's Version
    Then the Israelites started out from the Desert of Sinai. They traveled from place to place. They kept going until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
  • English Standard Version
    and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.
  • New Living Translation
    So the Israelites set out from the wilderness of Sinai and traveled on from place to place until the cloud stopped in the wilderness of Paran.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites traveled on from the Wilderness of Sinai, moving from one place to the next until the cloud stopped in the Wilderness of Paran.
  • New American Standard Bible
    and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled in the wilderness of Paran.
  • New King James Version
    And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.
  • American Standard Version
    And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites traveled on from the Wilderness of Sinai, moving from one place to the next until the cloud stopped in the Wilderness of Paran.
  • King James Version
    And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
  • New English Translation
    So the Israelites set out on their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud settled in the wilderness of Paran.
  • World English Bible
    The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.

交叉引用

  • 創世記 21:21
    旅巴蘭野、母為之娶埃及女為室、○
  • 民數記 12:16
    厥後離哈洗錄、在巴蘭野建營、
  • 民數記 13:3
    摩西遵耶和華命、自巴蘭野遣之、所遣者、悉屬以色列族長、
  • 民數記 9:5
    正月十四日薄暮、以色列族在西乃野、守逾越節、循耶和華所諭摩西之命、○
  • 出埃及記 19:1-2
    以色列人出埃及後、由利非訂啟行、越三月、至西乃野、建營山前、
  • 民數記 13:26
    至巴蘭野之加低斯、見摩西亞倫、及以色列會眾、告以諸事、以厥土之菓示之、
  • 申命記 1:1
    此乃摩西宣於以色列眾之言、在約但東之曠野、疎弗相對之亞拉巴、巴蘭陀弗拉班哈洗錄底撒哈之間、
  • 民數記 1:1
    以色列族出埃及後、二年二月朔、耶和華在西乃野、會幕中、諭摩西曰、
  • 哈巴谷書 3:3
    上帝自提幔來、聖者自巴蘭山至、其榮蔽諸天、讚美徧大地、
  • 民數記 33:15-16
    自利非訂啟行、建營於西乃野、自西乃野啟行、建營於基博羅哈他瓦、
  • 申命記 1:19
    厥後、我儕遵我上帝耶和華命、自何烈啟行、經歷曠野、大而可畏、爾所目睹、道由亞摩利山地、至加低斯巴尼亞、
  • 撒母耳記上 25:1
    撒母耳沒、以色列眾咸集、為之哀悼、在拉瑪葬於其第、大衛啟行、至巴蘭野、○
  • 民數記 9:1
    出埃及二年正月、耶和華於西乃野、諭摩西曰、
  • 申命記 33:2
    曰、耶和華至自西乃、起自西珥、著自巴蘭、來自萬聖、法律出其右手、勢如烈火、
  • 出埃及記 40:36-37
    雲由會幕上升、以色列人啟行前往、雲不升、則不行、以待雲升、
  • 出埃及記 13:20
    民自疏割啟行、列營於以倘、在野之隅、