<< 尼希米記 9:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主降臨西乃山、自天訓之、賜以正直之典章、真實之律法、至善之條例、誡命、
  • 新标点和合本
    你也降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的条例与诫命,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的律例与诫命,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的律例与诫命,
  • 当代译本
    你降临在西奈山,从天上与他们说话,赐给他们公正的典章、信实的律法、美好的律例和诫命。
  • 圣经新译本
    你降临西奈山上,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的条例与诫命。
  • 新標點和合本
    你也降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的條例與誡命,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的律例與誡命,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的律例與誡命,
  • 當代譯本
    你降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們公正的典章、信實的律法、美好的律例和誡命。
  • 聖經新譯本
    你降臨西奈山上,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的條例與誡命。
  • 呂振中譯本
    你也降臨在西乃山,從天上同他們說話,賜給他們正當事的典章、真正的禮節規矩、美好之條例和誡命;
  • 文理和合譯本
    爾降臨於西乃山、自天諭之、賜以中正之律例、誠實之法度、美善之典章誡命、
  • 文理委辦譯本
    爾降臨於西乃山、自天諭民、賜以典章、律例、禁令、禮儀、俱真實至善。
  • New International Version
    “ You came down on Mount Sinai; you spoke to them from heaven. You gave them regulations and laws that are just and right, and decrees and commands that are good.
  • New International Reader's Version
    “ You came down on Mount Sinai. From heaven you spoke to our people. You gave them rules and laws. Those laws are right and fair. You gave them orders and commands that are good.
  • English Standard Version
    You came down on Mount Sinai and spoke with them from heaven and gave them right rules and true laws, good statutes and commandments,
  • New Living Translation
    “ You came down at Mount Sinai and spoke to them from heaven. You gave them regulations and instructions that were just, and decrees and commands that were good.
  • Christian Standard Bible
    You came down on Mount Sinai, and spoke to them from heaven. You gave them impartial ordinances, reliable instructions, and good statutes and commands.
  • New American Standard Bible
    Then You came down on Mount Sinai, And spoke with them from heaven; You gave them just ordinances and true laws, Good statutes and commandments.
  • New King James Version
    “ You came down also on Mount Sinai, And spoke with them from heaven, And gave them just ordinances and true laws, Good statutes and commandments.
  • American Standard Version
    Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,
  • Holman Christian Standard Bible
    You came down on Mount Sinai, and spoke to them from heaven. You gave them impartial ordinances, reliable instructions, and good statutes and commands.
  • King James Version
    Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments:
  • New English Translation
    “ You came down on Mount Sinai and spoke with them from heaven. You provided them with just judgments, true laws, and good statutes and commandments.
  • World English Bible
    “ You also came down on Mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right ordinances and true laws, good statutes and commandments,

交叉引用

  • 出埃及記 20:1
    天主諭此諸誡誡原文作言曰、
  • 出埃及記 19:11
    預備第三日、因第三日、我耶和華當眾民前必降於西乃山、
  • 詩篇 119:127-128
    我愛主之誡命、勝於愛金、勝於愛精金、主之一切命令、我悉以為正直、奸詐之道、我皆憎惡、○
  • 申命記 5:22-26
    以上諸言、主在山上由火中雲中幽暗中、大聲諭爾全會、此外無他言、主即將此言書於二石板而授於我、當時烈火焚山、聲由晦冥出、爾既聞之、爾支派牧伯及爾長老至我前、曰、主我之天主顯其榮光大威、俾我目睹、我儕又聞其聲由火中出、今日始知天主與人言、人猶得生存、然我恐此大火燬我、何必冒死、如我再聞主我天主之聲、則必死亡、世人中曾有何人、聽永生天主之聲由火中出、如我所聞而猶能生乎、
  • 詩篇 119:160
    主道之綱領、即是真理、主公義之法律、存至永遠、○
  • 申命記 4:10-13
    昔爾在何烈、立於主爾天主前之日、主諭我曰、為我集民、使聽我言、俾生存於世之時學習敬畏我、又教子孫亦如是、或作學習敬畏我至於終身亦以教子其時爾眾立於山下、山上火焰沖天、有晦冥密雲幽暗、主由火中諭爾、爾惟聞語聲、不見形像、但聞聲音、主以命爾當守之約告爾、即十誡、誡原文作言並書之於二石板、
  • 羅馬書 7:16
    若我所行者、我不願行、則證律法為善、
  • 詩篇 19:7-11
    主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、主之命令正直、可以快樂人之心志、主之誡命純潔、可以明亮人之眼目、主之道理清淨、存至永遠、主之律例、極確實且至公義、較金寶貴、較極多之精金更加寶貴、甘勝於蜜、較蜂房之蜜尤甘、主之僕人因此受警戒、守此便得大賞、
  • 申命記 10:12-13
    以色列人乎、主爾之天主、欲爾所為何事、第敬畏主爾之天主、行其道、敬愛之、盡心盡意奉事之、遵守主之誡命律例、即我今日所諭爾者、使爾得福、
  • 希伯來書 12:18-26
    爾所至者、非彼可捫之山、在彼有烈火、密雲、幽暗、暴風、號角之音、傳語之聲、聞其聲者、求毋復與之言、有命之云、近此山者、雖走獸亦必以石擊、或以箭射、此命、彼眾不能當之、且所見者、可畏之甚、致摩西云、我恐懼戰慄、爾曹所至者、乃郇山、永生天主之城、天上之耶路撒冷、在彼有千萬天使聚集、有名錄於天諸長子之會、有審判眾人之天主、有義人得全者之靈、有新約之中保耶穌、及所灑之血、此血彷彿有言、較亞伯血之言尤善、慎勿棄語爾者、當時在地傳命者、彼眾棄之、不得免刑、況由天而言者、我儕背之、焉能免刑、當時其聲震地、今又曰、復一次、我不第震地、亦必震天、
  • 出埃及記 19:16-20
    至第三日黎明、山上有雷電密雲、角聲甚厲、營中之民、無不戰慄、摩西率民出營以迎天主、立於山下、主於火中降臨西乃山、遍山皆煙、煙燄上騰、如窰之煙、全山大震、角聲漸宏、其鳴愈厲、或作角鳴愈久音響愈宏摩西發言、天主大聲相應、主降臨於西乃山巔、召摩西登山巔、摩西登焉、
  • 申命記 4:33
  • 以賽亞書 64:3
    昔主行可畏之事、出我望外、降臨自天、山嶽震動於主前、
  • 以西結書 20:11-13
    賜之以我律例、示之以我法度、人若遵行、必由此得生、亦賜之以我安息日、在我與彼間為證、俾彼知我耶和華使之為聖、然以色列族在曠野悖逆我、不遵我之律例、藐視我之法度、人若遵行、必由此得生、彼又大犯我之安息日、我言將震怒斯民、震怒斯民或作傾洩我之盛怒於斯民滅之於曠野、
  • 出埃及記 20:22
    主諭摩西曰、爾告以色列人云、我自天與爾言、為爾所睹、
  • 哈巴谷書 3:3
    天主自提幔而至、聖主自巴蘭山而來、細拉、榮光蔽天、頌美徧地、
  • 申命記 4:8
    何民若是昌大、或作有何昌大之民有律例法度若是之善義、如我今日所設於爾前之律法乎、
  • 申命記 5:4
    主在山上、由火中面諭爾、
  • 詩篇 119:137
    主至公義、主之判語、判話或作法律亦皆正直、
  • 申命記 33:2
    曰、主來自西乃、向眾顯自西珥、光照自巴蘭山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
  • 以賽亞書 64:1
    願主裂天而降、願山嶽震動於主前、
  • 羅馬書 7:12-14
    如是、律法乃聖、誡亦聖、義且善也、然則善者可致我死乎、非也、乃罪藉善者使我死、以顯罪之為罪、致罪因誡愈形其惡者也、我儕知律法純神、我乃屬肉體、見鬻於罪、為其所轄、