<< 尼希米記 9:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你就施行神迹奇事責罰法老和他所有的臣僕以及他國內的眾民,因為你知道他們怎樣以狂妄傲慢待我們的列祖;你就為自己立了名聲、正如今日一樣。
  • 新标点和合本
    就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 当代译本
    就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
  • 圣经新译本
    因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们,所以就对法老和他的一切臣仆,以及他国中所有的人民,施行神迹奇事,为你自己建立了至今仍存的名声。
  • 新標點和合本
    就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕,並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 當代譯本
    就行神蹟奇事對付法老及其所有的臣僕和國民,因為你知道他們對以色列人行事狂傲。你使自己威名遠揚直到今日。
  • 聖經新譯本
    因為你知道埃及人怎樣狂妄自大地對待他們,所以就對法老和他的一切臣僕,以及他國中所有的人民,施行神蹟奇事,為你自己建立了至今仍存的名聲。
  • 文理和合譯本
    遂行異蹟奇事、以懲法老、及其臣僕國民、蓋其狂傲待我列祖、為爾所知、是以爾名洋溢、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    法老及其臣民、妄自誇大、爾亦知之、故行異跡奇事、罰及其身、是以爾名播揚、逮乎今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老及其臣僕國民狂傲、欺凌我列祖、為主所知、主顯異跡奇事以罰之、播揚大名、有如今日、
  • New International Version
    You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
  • New International Reader's Version
    You sent signs and wonders against Pharaoh. You sent plagues on all his officials. In fact, you sent them on all the people of Egypt. You knew how they treated our people. They looked down on them. But you made a name for yourself. That name remains to this very day.
  • English Standard Version
    and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted arrogantly against our fathers. And you made a name for yourself, as it is to this day.
  • New Living Translation
    You displayed miraculous signs and wonders against Pharaoh, his officials, and all his people, for you knew how arrogantly they were treating our ancestors. You have a glorious reputation that has never been forgotten.
  • Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for you knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for yourself that endures to this day.
  • New American Standard Bible
    Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, And You made a name for Yourself as it is this day.
  • New King James Version
    You showed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants, And against all the people of his land. For You knew that they acted proudly against them. So You made a name for Yourself, as it is this day.
  • American Standard Version
    and showedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them, and didst get thee a name, as it is this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for You knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for Yourself that endures to this day.
  • King James Version
    And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as[ it is] this day.
  • New English Translation
    You performed awesome signs against Pharaoh, against his servants, and against all the people of his land, for you knew that the Egyptians had acted presumptuously against them. You made for yourself a name that is celebrated to this day.
  • World English Bible
    and showed signs and wonders against Pharaoh, and against all his servants, and against all the people of his land; for you knew that they dealt proudly against them, and made a name for yourself, as it is today.

交叉引用

  • 但以理書 9:15
    如今主我們的上帝啊,你曾用大力的手把你的子民從埃及地領出來,而為你自己立了名,正如今日一樣;唉,我們犯了罪;我們是邪惡的。
  • 耶利米書 32:20
    你在埃及地顯神迹奇事,直到今日、又在以色列中、又在普通人中間、也都施行異能,為你自己立了名,正如今日一樣。
  • 申命記 4:34
    有哪一位神曾試圖用試驗、用神迹、奇事、用戰爭、用大力的手、和伸出的膀臂、及大而驚人的事,去從別的國中將一國的人民領出來、歸於自己,像永恆主你們的上帝在埃及當你們眼前為你們所行的一切事呢?
  • 出埃及記 5:2
    法老說:『永恆主是誰,我須聽他的話,而讓以色列人走呢?我不認識永恆主;我不讓以色列人走!』
  • 出埃及記 18:11
    如今我知道永恆主至大、超乎萬神之上,因為當埃及人以狂傲待人民的時候,他將眾民從埃及人手下援救出來。
  • 以賽亞書 63:12
    那使他榮美的膀臂在摩西的右手邊行動、在他們面前將水分開、
  • 以賽亞書 63:14
    永恆主的靈帶領了他們;像牲口下峽谷;你也這樣引導了你的人民,來為你自己立個榮美的名。
  • 出埃及記 14:1-31
    永恆主對摩西、亞倫說:『你要吩咐以色列人轉變方向,在比哈希錄東面、密奪與海之間,在巴力洗分、東面紮營;你要對着巴力洗分、靠着海邊紮營。法老就會說到以色列人的事、說:「以色列人在此地繞迷了;曠野把他們困住了。」我要使法老的心頑強,他就會追趕眾民,我便可以在法老和他的全軍身上得到榮耀,埃及人就知道我乃是永恆主。』於是以色列人就這樣行。有人告訴埃及王說:『以色列民逃走了。』法老和他臣僕對以色列民的心就變了;他們說:『我們讓以色列人走、不再服事我們,我們作了這事甚麼緣故呢?』法老就套上車輛,帶着兵丁一同去,並帶着六百輛特選的車、和埃及所有的車,都有軍官在車上。永恆主使埃及王法老的心頑強,法老就追趕以色列人,以色列人卻以高舉的手出來了。埃及人追趕他們;法老一切的馬匹、車輛、和他的馬兵跟軍隊、就在海邊上靠近比哈希錄、巴力洗分前面、他們紮營的地方,趕上了他們。法老越走越近的時候,以色列人一舉目,看見埃及人前進着趕來,就極其懼怕;向永恆主哀叫,對摩西說:『難道在埃及沒有墳墓,你得把我們帶來,死在曠野麼?你為甚麼這樣待我們,將我們從埃及領出來呢?我們在埃及豈沒有對你說過:「不要管我們,容我們去服事埃及人」麼?「服事埃及人、比死在曠野還好呀!」』摩西對人民說:『不要懼怕,只管站住,看永恆主今天向你們所要施行的拯救;因為你們今天所看見的埃及人,你們再也永遠看不見了。永恆主必為你們爭戰;你們呢,不要作聲。』永恆主對摩西說:『你為甚麼向我哀叫呢?要吩咐以色列人往前行。你舉起你的手杖,向海伸手,使海裂開,好讓以色列人到海中去、像走旱地。我呢,你看吧,我要使埃及人的心頑強,他們就會跟着下去;我必在法老身上、在他的全軍、車輛和馬兵上得到榮耀。我在法老身上、在他的車輛和馬兵上獲得榮耀的時候,埃及人就知道我乃是永恆主。』在以色列營前面行走的上帝使者、轉到他們的後邊去;雲柱也從他們前面轉去立在他們的後邊來,在埃及營和以色列營中間。一邊是雲是黑暗:一邊照亮着黑夜;終夜彼此不能相近。摩西向海伸手,永恆主便終夜用極強的東風使海退去;他使海成了旱地;水也裂開了。以色列人下海中、在乾地上走;水在他們左右兩邊就像牆一樣。埃及人直追趕着:法老所有的馬匹和車輛馬兵、都跟着以色列人下海中去。晨更時候,永恆主在火柱雲柱中往下眺望埃及人的營,就使埃及人的營潰亂了。又纏住他們的車輪,使車行走重難,以致埃及人說:『我們從以色列人面前逃跑吧;因為永恆主為他們爭戰、攻打埃及人了。』永恆主對摩西說:『你向海伸手,叫水回到埃及人身上、到他們的車輛和馬兵身上。』摩西就向海伸手;天快亮時候,海水回到原流的分量;埃及人逆流逃跑,永恆主把埃及人都抖在海中。水一回流,淹沒了車輛和馬兵、以及法老的全軍,那些跟着以色列人下海裏去的,連一個也沒有剩下。以色列人卻在海中走乾地;水在他們左右兩邊就像牆一樣。當那日、永恆主拯救了以色列人脫離埃及人的手;以色列人看見埃及人都死在海邊。以色列人看見永恆主向埃及人所顯大能的手,其眾民就敬畏永恆主,信服永恆主和他的僕人摩西。
  • 使徒行傳 7:36
    是這個人領族民出來,在埃及、在紅海、在野地、行了奇事神迹四十年。
  • 詩篇 83:18
    使他們知道你、你名耶和華、惟獨你是統治全地的至高者。
  • 約伯記 40:11-12
    你要發散你滿溢的怒氣,見一切驕傲的人,使他降卑;見一切驕傲的人,使他低微;把惡人踐踏於他們的本處;
  • 詩篇 78:43-53
    他怎樣在埃及施他的神迹,在瑣安田野顯他的奇事,把他們的江河都變為血,使河流的水他們都不能喝。他打發了蒼蠅羣來他們中間,把他們都嘬完了;他又叫青蛙毁滅他們。把他們的土產交給螞蚱,把他們勞碌得來的交給蝗蟲。他用冰雹打死了他們的葡萄樹,用嚴霜打壞了他們的桑樹。又把他們的牲口送交給瘟疫,把他們的羣畜交付於熱症。他打發了猛烈的怒氣、震怒、惱忿、來到他們身上,吩咐一班降災的使者,為他的怒氣修平了路徑,不惜使他們死亡,乃是將他們的性命送交給瘟疫。他在埃及地擊殺了一切長子,在含的帳棚中擊殺了他們強壯時的初生子。他卻領出了自己的人民、如羊一般,引導了他們如羊羣於曠野。他帶領了他們平安穩妥、而無恐懼;而他們的仇敵、海卻給淹沒了。
  • 但以理書 4:37
    現在我,尼布甲尼撒、稱頌、尊崇、歸榮耀於天上的王,因為他所作的全都對,他所行的也都公平;他能把行為驕傲的降為卑微。』
  • 詩篇 135:8-9
    他將埃及的首生者、連人帶牲口、都擊殺掉。他施神迹奇事於埃及中,去懲罰法老和他的眾臣僕。
  • 羅馬書 9:17
    因為經上有話對法老說:『我將你舉起來,正是要證顯我的權能在你身上,並在全地上遍傳我的名。』
  • 詩篇 105:27-37
    他在埃及施他的神迹,在含地顯他的奇事。他打發黑暗,使那地暗黑;埃及人卻不理睬他的話。他叫他們的水都變為血,使他們的魚全都死掉。他們地上滋生着青蛙,在王的內室也有。他說一聲,蒼蠅羣就來,並有蚋子在他們四境。他給他們降下冰雹為雨,又降下燄火在他們地上。他擊打了他們的葡萄樹和無花果樹,折毁了他們境內的樹木。他說一聲,蝗蟲就來,蝻子也來,不計其數;喫盡了他們地上的各樣菜蔬,吞喫了他們田間的果實。他擊殺了他們國內所有的長子,他們強壯時的初生子。他領了人民帶着金銀出來;他的族派中沒有一個走不動的。
  • 申命記 11:3-4
    他的神迹和作為、他在埃及中向埃及王法老和法老的全國所行過的;他們沒有見過永恆主對埃及的軍隊和馬匹跟車輛所行過的;他們追趕你們的時候、永恆主怎樣使蘆葦海的水淹過他們的臉面、使他們滅亡,到今日還未能復興;
  • 彼得前書 5:5
    你們年輕的、照樣要順服年長的。你們眾人、彼此相待、都要以謙卑為裝束;因為上帝敵擋狂傲的,賜恩給謙卑的人。
  • 出埃及記 5:7-8
    『你們再別將草給人民作磚、像素常那樣了;叫他們去給自己撿草。他們素常作磚的數量、你們仍舊要逼着他們作完,一點也別讓減少,因為他們懶惰,才喊叫說:「容我們去獻祭給我們的上帝。」
  • 詩篇 106:7-11
    我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,沒有懷念你堅愛之豐盛,反而悖逆了至高者於蘆葦海。然而他為了他自己之名的緣故還拯救了他們,為要使人知道他的大能;他叱責了蘆葦海,海便乾了;他就領了他們經過深處,如過牧野。他拯救了他們脫離恨惡者的手,贖救了他們脫離仇敵手中。水淹沒了他們的敵人,一個也沒有存留。
  • 但以理書 5:23
    竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝酒;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。
  • 以西結書 20:9
    然而我卻為我名的緣故而行事,免得我的名在他們所同住的列國人眼前被褻瀆,我就是在這些列國人眼前領我人民出埃及地、使他們認識我的。
  • 約書亞記 2:10-11
    因為我們聽見你們出埃及的時候、永恆主怎樣使蘆葦海的水從你們面前乾了,你們又怎樣處置約但河東邊亞摩利人的兩個王、西宏和噩,就是你們所盡行毁滅歸神的。我們一聽見,都膽戰心驚;因你們的緣故、再沒有人勇氣能立得住的了;因為是永恆主你們的上帝、他在上天下地在做上帝。
  • 詩篇 78:12-13
    他在埃及地、瑣安田野、他們祖宗眼前、施行了奇事。他使海裂開,讓他們過去;又叫水直立如壘。
  • 出埃及記 7:1-12:32
    永恆主對摩西說:『看哪,我使你在法老面前像個神明;你哥哥亞倫要替你做發言人。凡我所吩咐你的、你都要說;你哥哥亞倫要告訴法老,叫他讓以色列人出他的地。我必使法老的心剛硬;我必在埃及地多行我的神迹奇事;法老不聽你們,我必下手打埃及,用大判罰、將我的軍隊、我的人民、以色列人、從埃及地領出來。我伸手攻擊埃及、將以色列人從他們中間領出來時,埃及人就知道我乃是永恆主。摩西、亞倫就這樣行:永恆主怎樣吩咐他們,他們就怎樣行。摩西、亞倫和法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。永恆主對摩西、亞倫說:『法老若對你們說:「施一件奇事來證明你們自己吧」,你就要對亞倫說:「拿你的手杖、丟在法老面前,使它變為蛇。」』摩西、亞倫就進去見法老,照永恆主所吩咐的去行;亞倫把他的手杖丟在法老和法老的臣僕面前,手杖就變為蛇。於是法老也把智慧人和行邪術的召了來;那些人是埃及的術士;他們也用他們的祕術照樣地行。他們各人丟下自己的手杖,手杖就變為蛇;但是亞倫的手杖卻吞了他們的手杖。法老心裏頑強,不聽摩西、亞倫,正如永恆主所說的。永恆主對摩西說:『法老心裏固執,不肯讓人民走。明天早晨你去見法老;看吧,他出來往水邊去;你要站在河邊迎接他;那變過蛇的杖、你要拿在手裏。對他說:「永恆主希伯來人的上帝差遣了我來見你,說:『讓我的人民走吧,他們好在曠野事奉我』;你看,到如今你還是不聽。永恆主這麼說:「看吧,我必用我手中的杖擊打河裏的水,水就變為血:藉着這個,你就知道我乃是永恆主。河裏的魚必死,河必發臭,埃及人就必厭惡、不喫這河裏的水。」」永恆主對摩西說:『你要對亞倫說:「拿你的杖,伸手在埃及所有的水以上,在他們的江、河、池塘以上,以及一切積水之地以上,叫水都變為血,以致在埃及全地,無論在木器中、在石器中、都有了血。」』摩西、亞倫就照永恆主所吩咐的去行:在法老和法老的臣僕眼前,亞倫舉起手杖,擊打河裏的水,河裏的水就都變為血。河裏的魚死了,河也發臭,埃及人就不能喫這河裏的水了:埃及全地都有了血。埃及的術士也用他們的祕術照樣地行;但法老心裏剛硬,不聽摩西、亞倫,正如永恆主所說的。法老轉身進宮,竟不把這事放在心上。埃及人都在河的周圍挖地,要得水喫,因為他們不能喫這河裏的水。永恆主擊打了河以後、過了七天,永恆主對摩西說:『你進去見法老,對他說:「永恆主這麼說:讓我的人民走吧,他們好事奉我。你若不肯讓他們走,你就看吧,我必用青蛙擊壞你的全境。河裏必滋生着青蛙;青蛙必上來、進你的宮殿跟臥房,上你的床,進你臣僕的房屋,上你人民身上,進你的手提爐子、和摶麵盆。青蛙必上你身上、和你人民、你眾臣僕身上。」』永恆主對摩西說:『你要對亞倫說:「你要拿着手杖伸手在江、河、池塘以上,叫青蛙上埃及地來。」』亞倫一伸手在埃及的眾水以上,青蛙就上來、遮滿了埃及地。術士們也用他們的祕術照樣地行,叫青蛙上了埃及地。法老把摩西、亞倫召了來,說:『你們懇求永恆主叫青蛙離開我和我人民,我就讓你們人民走、去獻祭給永恆主。』摩西對法老說:『承尊旨,我要在甚麼時候為你和你的臣僕跟人民、懇求永恆主剪滅青蛙離開你和你的宮殿,只留在河裏呢?』他說:『明天。』摩西說:『就照你的話吧,好叫你知道沒有神能比得上永恆主我們的上帝的。青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和人民,只留在河裏。』於是摩西、亞倫離開法老出來;摩西為了青蛙的事,就是他所引而擾害法老的,向永恆主哀叫。永恆主便照摩西的話而行:在房屋裏、院子裏、和田間的青蛙就都死了。人把青蛙堆積起來、一堆一堆;那地就發臭了。法老見災禍平息了,心又固執起來,不聽摩西、亞倫,正如永恆主所說的。永恆主對摩西說:『你要對亞倫說:「伸出你的手杖,擊打地上的塵土,使塵土在埃及遍地變為蝨子。」』他們就這樣行:亞倫就拿着他的手杖、伸手擊打地上的塵土,在人身上和牲口身上、就有了蝨子:埃及全地所有的塵土都變成了蝨子。術士們也用他們的祕術照樣地行,要引出蝨子來,卻是不能:於是在人身上和牲口身上就都有了蝨子。術士們就對法老說:『這是上帝的手指頭所作的。』法老卻心裏剛硬,不聽摩西、亞倫,正如永恆主所說的。永恆主對摩西說:『你清早起來;看吧,法老出來到水邊,你要進見法老,對他說:「永恆主這麼說:你要讓我的人民走,他們好事奉我。你若不讓我的人民走,你就看吧,我必打發蒼蠅羣來到你和你臣僕你人民身上,來到你的房屋:埃及人的房屋就會滿有蒼蠅羣;他們所在之地也必如此。但是當那日、我必分別我人民所住的歌珊地,使那裏沒有蒼蠅羣,好叫你知道在全地中我是永恆主。在我人民與你人民之間我必立分別的記號;明天就有這個神迹。」』永恆主就這樣行:就有黑壓壓的蒼蠅羣進了法老的宮殿、和他臣僕的房屋,又到埃及全地:那地在蒼蠅羣之下就敗壞了。法老把摩西、亞倫召了來,說:『你們去,就在這地獻祭給你們的上帝好啦。』摩西說:『這樣作不妥當;因為我們會將埃及人所認為聖別的祭獻給永恆主我們的上帝。我們若將埃及人所認為聖別的在他們眼前獻為祭,他們豈不拿石頭打死我們麼?我們必須走三天的路程到曠野,去獻祭給永恆主我們的上帝,照他所吩咐我們的。』法老說:『我倒可以讓你們走,去到曠野獻祭給永恆主你們的上帝;只是不可走得太遠。你們也請為我懇求神。』摩西說:『看吧,我要從你這裏出去,懇求永恆主,叫蒼蠅羣明天離開法老跟他的臣僕和人民;只是法老卻不可再愚弄我們、而不讓人民走、去獻祭給永恆主。』於是摩西從法老那裏出來,去懇求永恆主。永恆主就照摩西的話行,叫蒼蠅羣離開法老跟法老的臣僕和人民;一個也沒有留下。這一次法老的心又固執,不讓人民走。永恆主對摩西說:『你進去見法老,對他說:「永恆主希伯來人的上帝這麼說:讓我的人民走吧,他們好事奉我。你若不肯讓他們走,仍舊強留着他們,你就看吧,永恆主的手必加在你田間的牲畜身上,加在馬、驢、駱駝、牛羣、羊羣身上,帶來極重的瘟疫。但是永恆主必分別以色列的牲畜和埃及的牲畜:凡屬以色列人的、一隻也不死。」』永恆主就定了一個日期,說:『明天永恆主必在此地行這事。』第二天永恆主就行這事:埃及的牲畜都死了;屬以色列人的牲畜、一隻也沒有死。法老打發人去看;果然看見屬以色列人的牲畜、連一隻也沒有死。法老的心還是固執,不讓人民走。永恆主對摩西、亞倫說:『你們要取幾捧燒窰的灰,讓摩西在法老眼前向天撒去。這灰就會在埃及全地變為飛塵;在埃及全地、在人身上和牲口身上就會成了起泡帶膿的瘡。』摩西、亞倫取了燒窰的灰,站在法老面前;摩西把灰向天撒去,灰在人身上和牲口身上就成了帶膿起泡的瘡。術士們因生瘡的緣故在摩西面前都站不住,因為術士們身上和一切埃及人身上都生着瘡。但永恆主使法老的心頑強,不聽摩西、亞倫,正如永恆主對摩西所說的。永恆主對摩西說:『你清早起來,進見法老,對他說:「永恆主希伯來人的上帝這麼說:讓我的人民走吧,他們好事奉我。因為這一次我必打發我的一切疫症來擊打你本身,和你的臣僕跟人民,叫你知道在全地上沒有神像我一樣。如今我儘可以伸手用瘟疫擊打你和你的人民,你就從這地被抹除了。然而我還讓你存立,正為的是要向你彰顯我的大能力,並傳揚我的名於全地。你還向我的人民傲慢,不讓他們走麼?看吧,明天大約這時候,我必下極重的冰雹,在埃及、自從建國的日子到如今,未曾有過這樣的冰雹的。現在你要打發人、將你的牲畜、和你田間一切所有的、都趕到安穩的地方;凡在田間不聚集在家裏的,無論是人是牲口,冰雹必降在他們身上,他們就必死。」』法老的臣僕中有懼怕永恆主這話的,便叫奴僕和牲畜躲進家來。但那不把永恆主這話放在心上的、就將奴僕和牲畜留在田地裏。永恆主對摩西說:『你向天伸手,使冰雹下在埃及全地、在人身上,在牲口身上,跟埃及地田間各樣的菜蔬上。』摩西向天伸手杖,永恆主就打雷下冰雹;有火閃到地上:永恆主下冰雹在埃及地。那時有冰雹;有火在冰雹中不斷地閃爍,極為厲害;自從成了國以來、在埃及全地、未曾有過這樣的。在埃及全地,冰雹擊打了田間所有的人和牲口:冰雹又擊打了田間一切的菜蔬,打壞了田間一切的樹木。惟獨在歌珊地、以色列人那裏、沒有冰雹。於是法老打發人把摩西、亞倫召了來,對他們說:『這一次我是犯了罪了:永恆主無不是;我和我的人民都不對。這雷轟和冰雹已經夠了:懇求永恆主吧!我就讓你們走,不再叫你們住在這裏。』摩西對法老說:『我一出城,就要伸開雙手向永恆主禱告:雷就必停止,不再有冰雹,好叫你知道大地是屬於永恆主的。至於你和你的臣僕,我知道你們在永恆主上帝面前、還沒有畏懼的心。』(那時麻和大麥被擊打,因為大麥已經吐穗,麻也開了花。只是小麥和粗麥沒有被擊打,因為還沒有長成。)摩西離開法老、出了城,伸開雙手向永恆主禱告,雷和冰雹就停止,雨也不再傾倒在地上了。法老見雨跟冰雹和雷都停止了,就越發犯罪,心又固執,他和他的臣僕都這樣固執。法老的心頑強,不讓以色列人走,正如永恆主藉着摩西所說的。永恆主對摩西說:『你進去見法老。因為我使他的心和他臣僕的心固執,好在他們中間施行我這些神迹:你好將我向埃及人所作弄的事、並在他們中間所施的神迹、敘說給你兒子和孫子聽,使你們知道我乃是永恆主。』摩西、亞倫就進去見法老,對他說:『永恆主希伯來人的上帝這麼說:「你不肯在我面前自己謙卑、要到幾時呢?讓我的人民走吧,他們好事奉我。你若不肯讓我的人民走,你就看吧,明天我一定要叫蝗蟲進你的境內,遮滿了地面,以致人都看不到地。蝗蟲必喫那逃脫了難的餘剩物,那沒受冰雹打壞所剩下來的;牠們必喫田野間所生長的一切樹木。蝗蟲必充滿了你的宮殿、你眾臣僕的房屋、和埃及眾人的房屋:就是從你祖宗和你祖宗的祖宗住在這地的日子以來,直到今日,沒有見過這樣蟲災的。」』說了這些話,摩西就轉身、離開法老出來了。法老的臣僕對法老說:『這個人陷害我們、要到幾時呢?讓這些人走,去事奉永恆主他們的上帝吧。埃及毁壞了,你還不知道麼?』於是摩西、亞倫被召回來見法老;法老對他們說:『去事奉永恆主你們的上帝吧;但誰和誰要去呢?』
  • 詩篇 136:10-15
    要稱謝那擊殺埃及的首生者的,因為他堅固的愛永遠長存;他領以色列人從他們中間出來,因為他堅固的愛永遠長存;他用大力的手和伸出的膀臂,因為他堅固的愛永遠長存;要稱謝那將蘆葦海分裂開的,因為他堅固的愛永遠長存;他領以色列從那中間經過,因為他堅固的愛永遠長存;卻把法老和法老的軍兵都抖掉在蘆葦海裏,因為他堅固的愛永遠長存;