<< 尼希米記 13:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    又吩咐人潔淨那幾間貯藏室,將上帝之殿的器皿跟素祭品和乳香又搬回那裏面。
  • 新标点和合本
    吩咐人洁净这屋子,遂将神殿的器皿和素祭、乳香又搬进去。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又吩咐人洁净这屋子,然后将上帝殿的器皿、素祭和乳香搬回那里。
  • 和合本2010(神版)
    我又吩咐人洁净这屋子,然后将神殿的器皿、素祭和乳香搬回那里。
  • 当代译本
    下令洁净那些房间,然后搬回上帝殿内的器皿、素祭和乳香。
  • 圣经新译本
    又吩咐人洁净那几间房间,然后把神殿的器皿,与素祭和乳香搬回那里。
  • 新標點和合本
    吩咐人潔淨這屋子,遂將神殿的器皿和素祭、乳香又搬進去。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又吩咐人潔淨這屋子,然後將上帝殿的器皿、素祭和乳香搬回那裏。
  • 和合本2010(神版)
    我又吩咐人潔淨這屋子,然後將神殿的器皿、素祭和乳香搬回那裏。
  • 當代譯本
    下令潔淨那些房間,然後搬回上帝殿內的器皿、素祭和乳香。
  • 聖經新譯本
    又吩咐人潔淨那幾間房間,然後把神殿的器皿,與素祭和乳香搬回那裡。
  • 文理和合譯本
    命潔其室、以上帝室之器皿、素祭乳香、仍貯於中、
  • 文理委辦譯本
    命人糞除其室、凡殿中之器皿禮物、芬芳佳品、仍藏於中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命人潔其房、以天主殿之器皿、素祭物、乳香等物、仍藏其中、
  • New International Version
    I gave orders to purify the rooms, and then I put back into them the equipment of the house of God, with the grain offerings and the incense.
  • New International Reader's Version
    I gave orders to make the rooms pure and“ clean” again. Then I put the supplies from God’s house back into them. That included the grain offerings and the incense.
  • English Standard Version
    Then I gave orders, and they cleansed the chambers, and I brought back there the vessels of the house of God, with the grain offering and the frankincense.
  • New Living Translation
    Then I demanded that the rooms be purified, and I brought back the articles for God’s Temple, the grain offerings, and the frankincense.
  • Christian Standard Bible
    I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored there, along with the grain offering and frankincense.
  • New American Standard Bible
    Then I gave an order, and they cleansed the rooms; and I returned the utensils of the house of God there with the grain offering and the frankincense.
  • New King James Version
    Then I commanded them to cleanse the rooms; and I brought back into them the articles of the house of God, with the grain offering and the frankincense.
  • American Standard Version
    Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal- offerings and the frankincense.
  • Holman Christian Standard Bible
    I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored there, along with the grain offering and frankincense.
  • King James Version
    Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
  • New English Translation
    Then I gave instructions that the storerooms should be purified, and I brought back the equipment of the temple of God, along with the grain offering and the incense.
  • World English Bible
    Then I commanded, and they cleansed the rooms. I brought into them the vessels of God’s house, with the meal offerings and the frankincense again.

交叉引用

  • 歷代志下 29:5
    對他們說:『利未人哪,你們要聽我說;現在你們要潔淨自己為聖,也使永恆主你們列祖之上帝的殿潔淨為聖,從聖所中把污穢之物拿出來。
  • 尼希米記 12:45
    祭司利未人守盡他們的上帝所吩咐的職守和律法所定的職守;歌唱的和守門的照大衛和他兒子所羅門的命令也這樣行。
  • 歷代志下 29:15-19
    聚集他們的族弟兄,潔淨自己為聖,照王所吩咐、根據永恆主的話、進去潔淨永恆主的殿。祭司進入永恆主之殿裏面,要潔淨聖殿,將永恆主殿堂裏所發現一切污穢之物拿出來到永恆主之殿的院子;利未人接去,拿出去到外頭汲淪谿谷旁邊。正月初一日開始潔淨為聖,那一月初八日潔聖到永恆主的廊子;他們潔聖永恆主的殿、潔聖了八天、到正月十六日才作完。於是他們進到裏面去見希西家王說:我們已把永恆主之殿的全部:燻祭壇和壇的一切器皿、神前餅陳設的桌子和桌子的一切器皿、都清理潔淨了。並且亞哈斯王執掌國政不忠實時候所屏棄的器皿我們也都整理齊全,把它們都潔淨為聖了,看哪,它們都在永恆主的祭壇前呢。』