主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
尼希米記 13:8
>>
本节经文
呂振中譯本
我很不高興,就把多比雅家裏一切器具都從廂房裏拋出。
新标点和合本
我甚恼怒,就把多比雅的一切家具从屋里都抛出去,
和合本2010(上帝版-简体)
我非常愤怒,就把多比雅的一切家具都从屋子里抛出去。
和合本2010(神版-简体)
我非常愤怒,就把多比雅的一切家具都从屋子里抛出去。
当代译本
我非常愤怒,把多比雅所有的物品从房间里扔出去,
圣经新译本
我十分恼怒,就把多比雅的一切家具,都从房间里抛出去。
新標點和合本
我甚惱怒,就把多比雅的一切家具從屋裏都拋出去,
和合本2010(上帝版-繁體)
我非常憤怒,就把多比雅的一切家具都從屋子裏拋出去。
和合本2010(神版-繁體)
我非常憤怒,就把多比雅的一切家具都從屋子裏拋出去。
當代譯本
我非常憤怒,把多比雅所有的物品從房間裡扔出去,
聖經新譯本
我十分惱怒,就把多比雅的一切家具,都從房間裡拋出去。
文理和合譯本
我則憂甚、取多比雅之家具、擲諸室外、
文理委辦譯本
我甚殷憂、彼取器皿、擲諸室外、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我甚不悅、以多比雅之家具、拋於房外、
New International Version
I was greatly displeased and threw all Tobiah’s household goods out of the room.
New International Reader's Version
So I was very unhappy. I threw all of Tobiah’s things out of the room.
English Standard Version
And I was very angry, and I threw all the household furniture of Tobiah out of the chamber.
New Living Translation
I became very upset and threw all of Tobiah’s belongings out of the room.
Christian Standard Bible
I was greatly displeased and threw all of Tobiah’s household possessions out of the room.
New American Standard Bible
It was very displeasing to me, so I threw all of Tobiah’s household articles out of the room.
New King James Version
And it grieved me bitterly; therefore I threw all the household goods of Tobiah out of the room.
American Standard Version
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
Holman Christian Standard Bible
I was greatly displeased and threw all of Tobiah’s household possessions out of the room.
King James Version
And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
New English Translation
I was very upset, and I threw all of Tobiah’s household possessions out of the storeroom.
World English Bible
It grieved me severely. Therefore I threw all Tobiah’s household stuff out of the room.
交叉引用
詩篇 69:9
因為這為你的殿之熱心把我燒得急死了;而辱罵你的辱罵都落到我身上來了。
馬可福音 11:15-17
他們來到耶路撒冷;耶穌進了殿院,就把殿院裏賣東西的和買東西的人趕出去,推倒了兌換銀錢的人的桌子、和賣鴿子的人的凳子;不許人拿着器皿從殿院子經過。便教訓他們說:『經上不是記着說:「我的殿必須稱為禱告之殿,給萬國的人用」麼?你們、倒使它做了強盜的巢穴了!』
以斯拉記 10:1
以斯拉禱告、認罪、哭泣、俯伏在上帝殿前的時候,以色列中有很大羣的人男男女女、以及孩童、都集合了來到以斯拉那裏;眾民都哭泣,哭得很悲痛。
以斯拉記 9:3-4
我一聽見了這事,就撕裂衣服和外袍,直拔頭髮跟鬍鬚,驚惶恐懼而坐着。凡因以色列上帝為了流亡返回的人之不忠實所發出的話而震慄戰兢的人、都聚集到我面前;我呢、也逕自驚惶恐懼而坐着,直到獻晚祭的時候。
約翰福音 2:13-17
猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。他看見殿院裏有賣牛羊鴿子的跟換錢幣的坐在那裏,就拿繩子做鞭子,把羊和牛都趕出殿院去;將兌換銀錢的人的錢幣倒出來,把桌子翻倒了。又對賣鴿子的說:『把這些東西拿走,別將我父的殿當作買賣的房屋了。』他的門徒就想起了經上記着說:『為着你的殿的這種熱心就要把我燒滅了!』