<< 尼希米记 1:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们回答说:“那些从流亡之地归回犹大省的人深陷苦难,饱受凌辱。耶路撒冷的城墙已经倒塌,城门也被烧毁。”
  • 新标点和合本
    他们对我说:“那些被掳归回剩下的人在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们对我说:“那些被掳归回剩下的余民在犹大省那里遭大难,受凌辱;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。”
  • 和合本2010(神版)
    他们对我说:“那些被掳归回剩下的余民在犹大省那里遭大难,受凌辱;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。”
  • 圣经新译本
    他们对我说:“那些从被掳剩下的余民,在犹大省那里遭遇大患难,受到凌辱。耶路撒冷的城墙倒塌,城门也被火烧毁。”
  • 新標點和合本
    他們對我說:「那些被擄歸回剩下的人在猶大省遭大難,受凌辱;並且耶路撒冷的城牆拆毀,城門被火焚燒。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們對我說:「那些被擄歸回剩下的餘民在猶大省那裏遭大難,受凌辱;耶路撒冷的城牆被拆毀,城門被火焚燒。」
  • 和合本2010(神版)
    他們對我說:「那些被擄歸回剩下的餘民在猶大省那裏遭大難,受凌辱;耶路撒冷的城牆被拆毀,城門被火焚燒。」
  • 當代譯本
    他們回答說:「那些從流亡之地歸回猶大省的人深陷苦難,飽受凌辱。耶路撒冷的城牆已經倒塌,城門也被燒毀。」
  • 聖經新譯本
    他們對我說:“那些從被擄剩下的餘民,在猶大省那裡遭遇大患難,受到凌辱。耶路撒冷的城牆倒塌,城門也被火燒毀。”
  • 呂振中譯本
    他們對我說:『那些沒有被擄的餘民在猶大省那裏遭大患難,受凌辱;耶路撒冷的城牆拆了破口,城門又被火焚燒。』
  • 文理和合譯本
    彼曰、俘囚之遺民、在其州遭難受辱、耶路撒冷城垣傾圮、邑門焚燬、
  • 文理委辦譯本
    彼曰、猶大人被虜而歸者、遭難受辱、耶路撒冷城堞仍墮、邑門仍燬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼曰、被擄而歸、所遺餘於猶大州者、遭大難、受凌辱、耶路撒冷城垣仍墮、邑門仍燬、
  • New International Version
    They said to me,“ Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.”
  • New International Reader's Version
    He and the men with him said to me,“ Some of the people who returned are still alive. They are back in the land of Judah. But they are having a hard time. They are ashamed. The wall of Jerusalem is broken down. Its gates have been burned with fire.”
  • English Standard Version
    And they said to me,“ The remnant there in the province who had survived the exile is in great trouble and shame. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are destroyed by fire.”
  • New Living Translation
    They said to me,“ Things are not going well for those who returned to the province of Judah. They are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem has been torn down, and the gates have been destroyed by fire.”
  • Christian Standard Bible
    They said to me,“ The remnant in the province, who survived the exile, are in great trouble and disgrace. Jerusalem’s wall has been broken down, and its gates have been burned.”
  • New American Standard Bible
    And they said to me,“ The remnant there in the province who survived the captivity are in great distress and disgrace, and the wall of Jerusalem is broken down and its gates have been burned with fire.”
  • New King James Version
    And they said to me,“ The survivors who are left from the captivity in the province are there in great distress and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burned with fire.”
  • American Standard Version
    And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said to me,“ The remnant in the province, who survived the exile, are in great trouble and disgrace. Jerusalem’s wall has been broken down, and its gates have been burned down.”
  • King James Version
    And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province[ are] in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also[ is] broken down, and the gates thereof are burned with fire.
  • New English Translation
    They said to me,“ The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!”
  • World English Bible
    They said to me,“ The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burned with fire.”

交叉引用

  • 尼希米记 2:17
    后来我对他们说:“你们都看到了我们的困境。耶路撒冷已成废墟,城门也被烧毁。来吧,让我们重建耶路撒冷的城墙,免得我们再受凌辱。”
  • 列王纪下 25:10
    他率领的迦勒底军队拆毁了耶路撒冷四围的城墙。
  • 尼希米记 2:3
    我对王说:“愿王万岁!我祖坟所在的城邑已成废墟,城门也被烧毁,我怎能不面带愁容?”
  • 尼希米记 2:13
    我穿过谷门,朝龙泉的方向走到粪厂门,在那里察看耶路撒冷倒塌的城墙和被烧毁的城门。
  • 尼希米记 7:6
    巴比伦王尼布甲尼撒从前把犹大省的人掳到巴比伦,这些人的子孙回到耶路撒冷和犹大后,各回本城。
  • 以斯拉记 5:8
    王该知道,我们去了犹大省,到了伟大上帝的殿。人们正在用大石建殿,木料已经安在墙里,工程进展迅速、顺利。
  • 诗篇 44:11-14
    你使我们如被宰杀的羊,将我们分散在列国。你把我们廉价卖掉,视我们一文不值。你使我们遭四邻辱骂,被周围人讥讽、嘲笑。你使我们成为列国的笑柄,人们对我们连连摇头。
  • 诗篇 79:4
    我们成了列国羞辱的对象,周围的人都嗤笑、讥讽我们。
  • 列王纪上 9:7
    我必把以色列人从我赐给他们的土地上铲除,并离弃我为自己的名而使之圣洁的这殿,使以色列人在万民中成为笑柄,被人嘲讽。
  • 耶利米书 52:14
    他率领的迦勒底的军队拆毁了耶路撒冷四围的城墙。
  • 尼希米记 9:36-37
    今天,我们沦为奴隶,在你赐给我们祖先的土地上,在你让我们祖先享用其出产和各样美物的土地上,我们沦为奴隶。因为我们的罪过,这地方的丰富出产都归给了那些你派来统管我们的王。他们随意统管我们和我们的牲畜。我们生活在极大的苦难中。
  • 诗篇 137:1-3
    我们坐在巴比伦河畔,想起锡安禁不住凄然泪下。我们把琴挂在柳树上。俘虏我们的人要我们唱歌,掳掠我们的人要我们歌唱,说:“给我们唱一首锡安的歌。”
  • 耶利米书 44:8-12
    你们为什么在埃及向别的神明烧香,惹我发怒,自招毁灭,成为天下万国咒诅和羞辱的对象呢?难道你们忘记了你们的祖先、犹大列王及其嫔妃,以及你们自己和妻子在犹大和耶路撒冷街上的恶行吗?你们至今既不悔悟也不惧怕,不遵行我给你们和你们祖先设立的律法和诫命。“‘因此,看啊,我必严惩你们,毁灭整个犹大。这是以色列的上帝——万军之耶和华说的。我要毁灭那些执意去埃及住的犹大余民。他们必死于战争和饥荒,无论尊卑无一幸免。他们的下场将很可怕,成了被人责骂、咒诅和羞辱的对象。
  • 耶利米书 5:10
    你们要去毁坏她的葡萄园,但不可彻底毁坏。要砍掉枝子,因为那些枝子不属于耶和华。
  • 以赛亚书 43:28
    所以我要使你圣殿的祭司受辱,使雅各遭毁灭,使以色列被辱骂。
  • 以斯帖记 1:1
    亚哈随鲁在位期间,统治从印度到古实的一百二十七个省。
  • 尼希米记 11:3
    以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的子孙住在犹大各城自己的家中,有些来自犹大和便雅悯的人住在耶路撒冷。以下是住在耶路撒冷的犹大省首领:犹大人中有法勒斯的子孙、乌西雅的儿子亚他雅。乌西雅是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子。
  • 耶利米书 42:18
    “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘我曾把烈怒倾倒在耶路撒冷人身上,如果你们去埃及,我也要把我的怒气倾倒在你们身上。你们的下场将很可怕,被人责骂、咒诅和羞辱,再也见不到故土。’
  • 以斯拉记 2:1
    巴比伦王尼布甲尼撒从前把犹大省的人掳到巴比伦,这些人的子孙从流亡之地返回耶路撒冷和犹大后,各回本城。
  • 以赛亚书 32:9-14
    生活安逸的妇女啊,来听我的声音!无忧无虑的女子啊,要侧耳听我的言语!无忧无虑的女子啊,再过一年多,你们必因恐惧而战抖。那时,必没有葡萄可摘,没有果子可收。生活安逸的妇女啊,战抖吧!无忧无虑的女子啊,颤栗吧!你们要脱下衣服,腰束麻布,为美好的田地和硕果累累的葡萄树捶胸痛哭吧!为我百姓那长满荆棘和蒺藜的土地,为那曾经充满欢乐的城邑和家庭哀哭吧!王宫必被遗弃,繁荣的城邑必荒芜,山冈和瞭望塔必永远成为野驴的乐园、羊群的草场。
  • 耶利米书 39:8
    迦勒底人放火焚烧王宫和民居,拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 耶利米书 24:9
    使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的地方,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。
  • 耶利米哀歌 3:61
    你听见了他们怎样辱骂我、谋害我。
  • 以赛亚书 64:10-11
    你的众圣城已沦为荒场,甚至锡安已沦为荒场,耶路撒冷已沦为废墟。我们那圣洁、华美的殿——我们祖先颂赞你的地方已被焚毁,我们珍爱的一切都被摧毁。
  • 耶利米书 29:18
    我要使他们饱受战争、饥荒和瘟疫之灾,使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的地方,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。
  • 以赛亚书 5:5
    “现在,我告诉你们我会怎样处理这葡萄园,我要除去篱笆,任它被毁坏;我要拆毁围墙,任它被践踏。
  • 耶利米哀歌 1:7
    在困苦流离中,耶路撒冷想起昔日的荣华。如今,她的人民落在敌人手中,无人援救。仇敌看见她,都嘲笑她的灭亡。
  • 耶利米哀歌 5:1
    耶和华啊,求你顾念我们的遭遇,看看我们所受的耻辱!