<< 馬可福音 9:9 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    下山時、耶穌戒其徒、於人子未復活前、勿以所見語人。
  • 新标点和合本
    下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死人中复活,你们不要把所看到的告诉人。”
  • 和合本2010(神版)
    下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死人中复活,你们不要把所看到的告诉人。”
  • 当代译本
    下山的时候,耶稣叮嘱他们在人子还没有从死里复活之前,不要把刚才看见的告诉别人。
  • 圣经新译本
    他们下山的时候,耶稣吩咐他们,人子从死人中复活之前,不要把所看见的告诉人。
  • 中文标准译本
    他们下山的时候,耶稣吩咐他们,在人子从死人中复活之前,不要把所看到的告诉任何人。
  • 新標點和合本
    下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死人中復活,你們不要把所看到的告訴人。」
  • 和合本2010(神版)
    下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死人中復活,你們不要把所看到的告訴人。」
  • 當代譯本
    下山的時候,耶穌叮囑他們在人子還沒有從死裡復活之前,不要把剛才看見的告訴別人。
  • 聖經新譯本
    他們下山的時候,耶穌吩咐他們,人子從死人中復活之前,不要把所看見的告訴人。
  • 呂振中譯本
    他們從山上下來的時候,耶穌叮囑他們、非等到人子從死人中復起以後、不要將所看見的向人敘說。
  • 中文標準譯本
    他們下山的時候,耶穌吩咐他們,在人子從死人中復活之前,不要把所看到的告訴任何人。
  • 文理和合譯本
    下山時、耶穌戒之曰、人子尚未自死復起、毋以所見告人、
  • 文理委辦譯本
    下山時、耶穌戒之曰、人子未復生、勿以所見告人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    下山時、耶穌戒之曰、人子尚未由死復活、勿以所見告人、
  • New International Version
    As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  • New International Reader's Version
    They came down the mountain. On the way down, Jesus ordered them not to tell anyone what they had seen. He told them to wait until the Son of Man had risen from the dead.
  • English Standard Version
    And as they were coming down the mountain, he charged them to tell no one what they had seen, until the Son of Man had risen from the dead.
  • New Living Translation
    As they went back down the mountain, he told them not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  • Christian Standard Bible
    As they were coming down the mountain, he ordered them to tell no one what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  • New American Standard Bible
    As they were coming down from the mountain, He gave them orders not to relate to anyone what they had seen, until the Son of Man rose from the dead.
  • New King James Version
    Now as they came down from the mountain, He commanded them that they should tell no one the things they had seen, till the Son of Man had risen from the dead.
  • American Standard Version
    And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, save when the Son of man should have risen again from the dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they were coming down from the mountain, He ordered them to tell no one what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  • King James Version
    And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
  • New English Translation
    As they were coming down from the mountain, he gave them orders not to tell anyone what they had seen until after the Son of Man had risen from the dead.
  • World English Bible
    As they were coming down from the mountain, he commanded them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.

交叉引用

  • 馬太福音 17:9-13
    比下山耶穌諭曰:『人子未復活前、勿以所見告人。』徒問曰:『經生輩謂依理藹須先至、何也?』耶穌對曰:『依理藹固須先至、復興萬事;第予語爾、依理藹實已蒞臨、而人莫之識、且任意處之。人子之將罹橫逆、亦復如是。』至此諸徒乃悟耶穌所言、係指施洗如望。
  • 馬可福音 5:43
    耶穌嚴戒勿宣、惟命進食於女。
  • 馬可福音 8:29-31
    復問曰:『爾云何?』伯鐸祿曰:『爾為基督!』耶穌戒勿語人。嗣謂人子須歷諸苦、為長老司祭長經生所絕、終必被害、第三日復活。
  • 馬太福音 16:21
    自是耶穌始預示其徒、彼須往耶路撒冷、將陷於長老、經生、司祭之手、備受凌辱、乃至被殺;第三日復活。
  • 馬太福音 12:40
    蓋正如若納居巨魚腹中者三晝夜、人子亦將三晝夜居於地腹。
  • 路加福音 24:46
    復曰:『依諸經所載、基督固當受難、第三日自死者中復活、
  • 馬可福音 10:32-34
    首途耶路撒冷、耶穌先導、諸徒心緒惶惶、而從其後者咸懷惕若。耶穌乃集十二門徒、告以將臨之事曰:『茲吾曹上耶路撒冷、人子將被付于經生長老司祭長。若輩將擬之于死付諸異邦人、侮而唾之、鞭而殺之;第三日復活。』
  • 馬可福音 9:30-31
    耶穌偕徒他適、行經加利利、不欲人知;誨其徒而告之曰:『人子將被付於人之手、見殺後、三日復起。』
  • 馬太福音 27:63
    『大人、憶彼惑眾者生前曾云:三日後吾當復活。
  • 馬太福音 12:19
    不喧不囂、與世無爭;攘攘市井、不聞清音;
  • 馬太福音 8:4
    耶穌謂之曰:『慎毋告人、第往自陳於司祭、獻摩西定儀、為若輩證。』