<< 馬可福音 9:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    其實我告訴你們,以利亞已經來了,人竟任意而待他,正如經上指着他所記載的。』
  • 新标点和合本
    我告诉你们,以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我告诉你们,以利亚已经来了,他们任意待他,正如经上指着他说的。”
  • 和合本2010(神版)
    我告诉你们,以利亚已经来了,他们任意待他,正如经上指着他说的。”
  • 当代译本
    其实我告诉你们,以利亚已经来了,人们却任意对待他,正如圣经的记载。”
  • 圣经新译本
    其实我告诉你们,以利亚已经来了,他们却任意待他,正如经上指着他所说的。”
  • 中文标准译本
    不过我告诉你们:其实以利亚已经来了,人们却任意对待他,正如经上指着他所写的。”
  • 新標點和合本
    我告訴你們,以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指着他的話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我告訴你們,以利亞已經來了,他們任意待他,正如經上指着他說的。」
  • 和合本2010(神版)
    我告訴你們,以利亞已經來了,他們任意待他,正如經上指着他說的。」
  • 當代譯本
    其實我告訴你們,以利亞已經來了,人們卻任意對待他,正如聖經的記載。」
  • 聖經新譯本
    其實我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意待他,正如經上指著他所說的。”
  • 中文標準譯本
    不過我告訴你們:其實以利亞已經來了,人們卻任意對待他,正如經上指著他所寫的。」
  • 文理和合譯本
    我語汝、以利亞已至、而人任意待之、如所記者焉、○
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、以利亞已至、而人任意以待、如記所言、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、以利亞已至、而人任意待之、如經指彼所載者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然予語汝、伊理靄實已蒞至、而世人任意待之、適如經之所載也。』
  • New International Version
    But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.”
  • New International Reader's Version
    I tell you, Elijah has come. They have done to him everything they wanted to do. They did it just as it is written about him.”
  • English Standard Version
    But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him.”
  • New Living Translation
    But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
  • Christian Standard Bible
    But I tell you that Elijah has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written about him.”
  • New American Standard Bible
    But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written of him.”
  • New King James Version
    But I say to you that Elijah has also come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him.”
  • American Standard Version
    But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I tell you that Elijah really has come, and they did whatever they pleased to him, just as it is written about him.”
  • King James Version
    But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
  • New English Translation
    But I tell you that Elijah has certainly come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”
  • World English Bible
    But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”

交叉引用

  • 馬太福音 11:14
    你們若肯接受,這人就是那將要來的以利亞。
  • 馬太福音 14:3-11
    原來希律、為了他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故、曾把約翰抓住,給捆綁了,下在監裏;因為約翰屢次對他說:『你娶了這婦人是不合法的。』希律雖然想要殺他,卻懼怕民眾,因為他們都以約翰為神言人。到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人中間跳舞,得了希律的歡心。因此希律用起誓的話公然應許,凡她所求的、都要給她。她被母親指使了,就說:『請把施洗者約翰的頭,就在此地放在盤子裏給我。』王很憂愁,只因有了起誓的話和一同坐席的人,就發命令要給;於是打發人、在監裏把約翰斬首了。把他的頭放在盤子裏,拿了來,給那閨女;閨女就拿去給她母親。
  • 馬太福音 17:12-13
    我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認得他,反倒任意待他;照樣,人子也將要在他們手下受苦了。』門徒這才曉悟他是指着施洗者約翰對他們說的。
  • 馬可福音 6:14-28
    因耶穌名聲之顯揚、希律王聽見了。有人說:『是施洗的約翰從死人中活了起來,故此才有這些異能運行在他身上。』但另有人卻說他是以利亞;又另有人說是神言人,可以說是神言人中的一位。希律聽見了卻說:『是我所斬首的約翰,他活了起來。』原來希律、為了他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故(因為他娶了她)、曾差遣人抓住約翰,將他捆着,下在監裏。因為約翰屢次對希律說:『你取了你兄弟的妻子是不合法的。』希羅底逼着他,想要殺他,只是不能。因為希律敬畏約翰,知道他是正義聖潔的人,直保護他。他聽了他,就大大為難,但也喜歡聽他。有個好機會的日子到了:當他生日的時候,希律給他的大官、千夫長、加利利的首領、擺設筵席。希羅底自己的女兒進去跳舞;她得了希律和一同坐席的人的歡心;於是王對閨女說:『凡你所願意的,求我,我就給你。』他並且對她起誓說:『凡你所求的,甚至於我國的一半,我也要給你。』閨女就出來,對她母親說:『我要求甚麼?』她母親說:『施洗約翰的頭。』她隨即趕快進去,到王面前求說:『願王即刻把施洗者約翰的頭放在盤子裏給我。』王很是憂困;只因有了起誓的話和坐席的人,就不好意思辭絕她。王立刻差遣一個衛兵,吩咐將約翰的頭拿來。衛兵就去,在監裏把約翰斬首,將他的頭放在盤子裏拿來,給那閨女;閨女就給了她母親。
  • 路加福音 1:17
    他必行在主面前為先導,具有以利亞的精神和能力,使為父者的心回轉而向兒女,使悖逆的人回轉、到義人的明達中,為主豫備準備好了的子民。』
  • 使徒行傳 7:52
    哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 路加福音 3:19-20
    只是分封王希律、因了自己兄弟的妻子希羅底的事、又因了自己所行的一切惡事受約翰指責、竟在一切之上多加了一件:把約翰關在監裏。