<< 馬可福音 8:38 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡在此姦惡之世、恥我及我道者、迨人子以父之榮、偕聖天使降臨時、亦必恥其人、
  • 新标点和合本
    凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里与圣天使一同来临的时候,也要把那人当作可耻的。”
  • 和合本2010(神版)
    凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里与圣天使一同来临的时候,也要把那人当作可耻的。”
  • 当代译本
    “在这淫乱、罪恶的世代,如果有人以我和我的道为耻,人子在父的荣耀中与圣天使再来的时候,也要以他为耻。”
  • 圣经新译本
    在淫乱罪恶的世代,凡把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,和圣天使一起降临的时候,也必把他当作可耻的。”
  • 中文标准译本
    在这淫乱、罪恶的世代,一个人如果以我和我的话为耻,当人子在他父的荣耀中,与圣天使们一起来临的时候,也要以这个人为耻。”
  • 新標點和合本
    凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏,同聖天使降臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏與聖天使一同來臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
  • 和合本2010(神版)
    凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏與聖天使一同來臨的時候,也要把那人當作可恥的。」
  • 當代譯本
    「在這淫亂、罪惡的世代,如果有人以我和我的道為恥,人子在父的榮耀中與聖天使再來的時候,也要以他為恥。」
  • 聖經新譯本
    在淫亂罪惡的世代,凡把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裡,和聖天使一起降臨的時候,也必把他當作可恥的。”
  • 呂振中譯本
    在這淫亂有罪的世代、凡以我和我的為可恥的,人子帶着他父的榮耀和聖天使來臨的時候、也必以那人為可恥。』
  • 中文標準譯本
    在這淫亂、罪惡的世代,一個人如果以我和我的話為恥,當人子在他父的榮耀中,與聖天使們一起來臨的時候,也要以這個人為恥。」
  • 文理和合譯本
    當此姦惡之世、凡恥我及我之道者、人子以父榮偕聖使而臨時、亦將恥其人矣、
  • 文理委辦譯本
    當此姦惡之世、恥我及我道者、人子以父榮、偕聖使臨時、亦必恥其人矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    處此淫邪之世、而以吾及吾道為恥者、人子佩聖父榮光、偕聖天神降臨之日、亦必以其人為可恥也。』
  • New International Version
    If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
  • New International Reader's Version
    Suppose anyone is ashamed of me and my words among these adulterous and sinful people. Then the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
  • English Standard Version
    For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
  • New Living Translation
    If anyone is ashamed of me and my message in these adulterous and sinful days, the Son of Man will be ashamed of that person when he returns in the glory of his Father with the holy angels.”
  • Christian Standard Bible
    For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
  • New American Standard Bible
    For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
  • New King James Version
    For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
  • American Standard Version
    For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
  • Holman Christian Standard Bible
    For whoever is ashamed of Me and of My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
  • King James Version
    Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
  • New English Translation
    For if anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
  • World English Bible
    For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in his Father’s glory, with the holy angels.”

交叉引用

  • 路加福音 12:8-9
    我告爾、凡認我於人前者、人子亦將認彼於天主使者前、不認我於人前者、我亦不認彼於天主使者前、
  • 約翰一書 2:23
    凡不認子者、亦不認父、有原文抄本作凡不認子者亦不認父惟認子者亦認父也
  • 路加福音 9:26
    凡以我及我道為可恥、迨人子以己與父及聖天使之榮臨時、亦必以其人為可恥、
  • 羅馬書 1:16
    我不以基督福音為恥、因此福音、乃天主之大能以救諸信者、先猶太人、後希拉人、
  • 雅各書 4:4
    淫亂之男女乎、豈不知愛世即惡天主、凡欲與世為友者、即與天主為敵也、
  • 提摩太後書 1:8
    故爾勿以證天主之道為恥、亦勿以我因主被囚為恥、當賴天主之能、為福音與我共受苦、
  • 提摩太後書 1:12
    為此、我受如此之苦不以為恥、蓋知我所信者為何、且深信其能保守我所付託至於彼日、
  • 馬太福音 10:32-33
    凡認我於人前者、我亦認之於我在天之父前、不認我於人前者、我亦不認之於我在天之父前、
  • 馬太福音 26:64
    耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、
  • 馬太福音 24:30
    是時人子之兆、將現於天、地上諸族將哀哭、且見人子以大權大榮乘天雲而來、
  • 但以理書 7:13
    我於夜間異象中觀時、見有似人子者、乘天雲而來、詣於亙古常在者之所、乃引至其前、
  • 馬太福音 13:41
    人子將遣其使者、由其國中、集凡陷人於罪者及為惡者、
  • 馬太福音 25:31
    當人子乘其榮、偕諸聖天使臨時、坐其榮位、
  • 申命記 33:2
    曰、主來自西乃、向眾顯自西珥、光照自巴蘭山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
  • 希伯來書 11:26
    彼以為為基督而受之辱、較伊及諸財尤寶、因望賞賚故也、
  • 馬太福音 12:39
    答曰、姦惡之世求異跡、先知約拿異跡而外、不以異跡示之、
  • 但以理書 7:10
    火光如河、原文作有火如川發於其前、服事者千千、侍立於側者萬萬、坐而將鞫、案卷悉展、
  • 馬太福音 16:27
    人子將以父之榮、偕諸天使降臨時、必循各人所行而報之、
  • 希伯來書 11:16
    然彼等慕更美之家鄉、即在天者、故天主自稱為彼之天主不以為恥、而為之備邑、
  • 提摩太後書 2:12-13
    若同受難、亦必同王、我若不認彼、彼必不認我、我不信、彼仍可信、不能逆乎己、○
  • 馬太福音 16:4
    姦惡之世求異跡、先知約拿異跡之外、不以異跡示之、遂離之而去、○
  • 路加福音 19:26
    曰、我誠告爾、凡有者將予之、無有者、並其所有、亦必奪之、
  • 加拉太書 6:14
    但我所誇者無他、惟誇我主耶穌基督之十字架、我賴之、世向我已釘十字架、我向世亦然、
  • 希伯來書 13:13
    故我儕當出營外就之、忍受其所受之辱、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:7-8
    如是、爾曹為瑪其頓、亞該亞諸信者之模範、天主之道、由爾傳聞、不第在瑪其頓、亞該亞、爾信天主隨在播揚、故不須我儕復有所言、
  • 使徒行傳 5:41
    使徒離公會前、皆喜、以其堪為耶穌名受辱也、
  • 猶大書 1:14-15
    亞當七世之孫以諾、預言此等人云、主必偕其萬聖降臨、審判眾人、責諸不虔之罪人、為其所作不虔之事、亦為其謗言讟主、
  • 約翰福音 1:51
    又曰、我誠告爾、爾將見天開、而天主之使者、陟降於人子上矣、
  • 約翰福音 1:14
    夫道成肉軀、居於我儕間、我儕見其榮、誠如父獨生子之榮、充滿恩寵真理、
  • 馬可福音 14:62
    耶穌曰、我是也、爾將見人子坐於全能者之右、乘天雲而來、
  • 撒迦利亞書 14:5
    山谷延及亞薩、爾曹由斯山谷逃遁、爾曹由斯山谷逃遁或作爾曹逃遁於我之山谷與昔猶大王烏西亞時、人因地震逃遁無異、與昔猶大王烏西亞時人因地震逃遁無異或作如在猶大王烏西亞時人因地震逃遁然主我之天主、偕諸聖者、必將涖臨、
  • 約翰福音 5:27
    且賜之權以審判、因其為人子也、
  • 希伯來書 12:2-3
    仰望耶穌、即始立我信而終成之者、彼思所將得之樂、不以凌辱為意、受十字架之苦、今坐於天主寶座之右、彼忍惡人如此之橫逆、爾當思之、免爾疲倦喪膽、
  • 約翰福音 12:34
    眾曰、我聞律法云、基督永存、爾何言人子必見舉、此人子為誰、
  • 提摩太後書 1:16
    願主矜恤阿尼色弗之家、蓋彼屢次慰我、不以我之縲絏為恥、
  • 馬太福音 8:20
    耶穌謂之曰、狐狸有穴、空中之鳥有巢、惟人子無枕首之所也、