<< Mark 8:35 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me and the gospel will save it.
  • 新标点和合本
    因为,凡要救自己生命的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。
  • 和合本2010(神版)
    因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。
  • 当代译本
    因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我和福音而失去生命的,必得到生命。
  • 圣经新译本
    凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我和福音牺牲生命的,必救了生命。
  • 中文标准译本
    因为凡想要保全自己生命的,将失去生命;凡为我和福音的缘故失去自己生命的,将保全生命。
  • 新標點和合本
    因為,凡要救自己生命的,必喪掉生命;凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我和福音喪失生命的,必救自己的生命。
  • 和合本2010(神版)
    因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我和福音喪失生命的,必救自己的生命。
  • 當代譯本
    因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我和福音而失去生命的,必得到生命。
  • 聖經新譯本
    凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我和福音犧牲生命的,必救了生命。
  • 呂振中譯本
    因為凡想要救自己性命的、必失掉真性命;凡為我和福音的緣故失掉自己性命的、必救得真性命。
  • 中文標準譯本
    因為凡想要保全自己生命的,將失去生命;凡為我和福音的緣故失去自己生命的,將保全生命。
  • 文理和合譯本
    蓋欲救其生者將喪之、為我及福音喪其生者、將救之、
  • 文理委辦譯本
    凡欲救生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡欲救其生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    欲救其生者、將喪其生;為予及福音而舍其生者、終必獲生。
  • New International Version
    For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it.
  • New International Reader's Version
    Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me and for the good news will save it.
  • English Standard Version
    For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel’s will save it.
  • New Living Translation
    If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake and for the sake of the Good News, you will save it.
  • New American Standard Bible
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
  • New King James Version
    For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
  • American Standard Version
    For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s shall save it.
  • Holman Christian Standard Bible
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of Me and the gospel will save it.
  • King James Version
    For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.
  • New English Translation
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it.
  • World English Bible
    For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.

交叉引用

  • 1 Corinthians 9 23
    Now I do all this because of the gospel, so that I may share in the blessings.
  • 2 Timothy 2 11-2 Timothy 2 13
    This saying is trustworthy: For if we died with him, we will also live with him;if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us;if we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself.
  • 2 Timothy 1 8
    So don’t be ashamed of the testimony about our Lord, or of me his prisoner. Instead, share in suffering for the gospel, relying on the power of God.
  • Matthew 10:39
    Anyone who finds his life will lose it, and anyone who loses his life because of me will find it.
  • Luke 17:33
    Whoever tries to make his life secure will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
  • John 12:25-26
    The one who loves his life will lose it, and the one who hates his life in this world will keep it for eternal life.If anyone serves me, he must follow me. Where I am, there my servant also will be. If anyone serves me, the Father will honor him.
  • Luke 9:24
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me will save it.
  • Matthew 16:25
    For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me will find it.
  • John 15:20-21
    Remember the word I spoke to you:‘ A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.But they will do all these things to you on account of my name, because they don’t know the one who sent me.
  • 1 Peter 4 12-1 Peter 4 16
    Dear friends, don’t be surprised when the fiery ordeal comes among you to test you, as if something unusual were happening to you.Instead, rejoice as you share in the sufferings of Christ, so that you may also rejoice with great joy when his glory is revealed.If you are ridiculed for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.Let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or a meddler.But if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed but let him glorify God in having that name.
  • Acts 9:16
    I will show him how much he must suffer for my name.”
  • Revelation 7:14
    I said to him,“ Sir, you know.” Then he told me: These are the ones coming out of the great tribulation. They washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 12:11
    They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; for they did not love their lives to the point of death.
  • 2 Corinthians 12 10
    So I take pleasure in weaknesses, insults, hardships, persecutions, and in difficulties, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • Acts 20:24
    But I consider my life of no value to myself; my purpose is to finish my course and the ministry I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of God’s grace.
  • Matthew 19:29
    And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields because of my name will receive a hundred times more and will inherit eternal life.
  • Acts 21:13
    Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Luke 6:22-23
    Blessed are you when people hate you, when they exclude you, insult you, and slander your name as evil because of the Son of Man.“ Rejoice in that day and leap for joy. Take note— your reward is great in heaven, for this is the way their ancestors used to treat the prophets.
  • 2 Timothy 4 6-2 Timothy 4 8
    For I am already being poured out as a drink offering, and the time for my departure is close.I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.There is reserved for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give me on that day, and not only to me, but to all those who have loved his appearing.
  • Revelation 2:10
    Don’t be afraid of what you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will experience affliction for ten days. Be faithful to the point of death, and I will give you the crown of life.
  • Matthew 5:10-12
    Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for the kingdom of heaven is theirs.“ You are blessed when they insult you and persecute you and falsely say every kind of evil against you because of me.Be glad and rejoice, because your reward is great in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
  • Matthew 10:22
    You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • Jeremiah 26:20-24
    Another man was also prophesying in the name of the LORD— Uriah son of Shemaiah from Kiriath-jearim. He prophesied against this city and against this land in words like all those of Jeremiah.King Jehoiakim, all his warriors, and all the officials heard his words, and the king tried to put him to death. When Uriah heard, he fled in fear and went to Egypt.But King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan son of Achbor and certain other men with him went to Egypt.They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who executed him with the sword and threw his corpse into the burial place of the common people.But Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, so he was not handed over to the people to be put to death.
  • Hebrews 11:35
    Women received their dead, raised to life again. Other people were tortured, not accepting release, so that they might gain a better resurrection.
  • Esther 4:11-16
    “ All the royal officials and the people of the royal provinces know that one law applies to every man or woman who approaches the king in the inner courtyard and who has not been summoned— the death penalty— unless the king extends the gold scepter, allowing that person to live. I have not been summoned to appear before the king for the last thirty days.”Esther’s response was reported to Mordecai.Mordecai told the messenger to reply to Esther,“ Don’t think that you will escape the fate of all the Jews because you are in the king’s palace.If you keep silent at this time, relief and deliverance will come to the Jewish people from another place, but you and your father’s family will be destroyed. Who knows, perhaps you have come to your royal position for such a time as this.”Esther sent this reply to Mordecai:“ Go and assemble all the Jews who can be found in Susa and fast for me. Don’t eat or drink for three days, night or day. I and my female servants will also fast in the same way. After that, I will go to the king even if it is against the law. If I perish, I perish.”