<< Mark 6:15 >>

本节经文

  • New King James Version
    Others said,“ It is Elijah.” And others said,“ It is the Prophet, or like one of the prophets.”
  • 新标点和合本
    但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版)
    但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 当代译本
    也有人说:“祂是先知以利亚。”还有人说:“祂是个先知,跟古代的一位先知相似。”
  • 圣经新译本
    又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”
  • 中文标准译本
    也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代先知中的一位。”
  • 新標點和合本
    但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版)
    但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 當代譯本
    也有人說:「祂是先知以利亞。」還有人說:「祂是個先知,跟古代的一位先知相似。」
  • 聖經新譯本
    又有人說:“他是以利亞。”還有人說:“他是先知,像古時先知中的一位。”
  • 呂振中譯本
    但另有人卻說他是以利亞;又另有人說是神言人,可以說是神言人中的一位。
  • 中文標準譯本
    也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代先知中的一位。」
  • 文理和合譯本
    或曰、以利亞也、或曰、先知也、猶先知之一也、
  • 文理委辦譯本
    或曰、是以利亞、或曰先知、猶古先知之一、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有曰、是以利亞、有曰、是先知、猶古先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    或曰:『伊理靄也。』或曰:『先知、猶古先知之一耳。』
  • New International Version
    Others said,“ He is Elijah.” And still others claimed,“ He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
  • New International Reader's Version
    Others said,“ He is Elijah.” Still others claimed,“ He is a prophet. He is like one of the prophets of long ago.”
  • English Standard Version
    But others said,“ He is Elijah.” And others said,“ He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New Living Translation
    Others said,“ He’s the prophet Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet like the other great prophets of the past.”
  • Christian Standard Bible
    But others said,“ He’s Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet, like one of the prophets from long ago.”
  • New American Standard Bible
    But others were saying,“ He is Elijah.” And others were saying,“ He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • American Standard Version
    But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    But others said,“ He’s Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet— like one of the prophets.”
  • King James Version
    Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
  • New English Translation
    Others said,“ He is Elijah.” Others said,“ He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
  • World English Bible
    But others said,“ He is Elijah.” Others said,“ He is a prophet, or like one of the prophets.”

交叉引用

  • Matthew 21:11
    So the multitudes said,“ This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.”
  • Mark 8:28
    So they answered,“ John the Baptist; but some say, Elijah; and others, one of the prophets.”
  • Malachi 4:5
    Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
  • Matthew 16:14
    So they said,“ Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • Luke 9:19
    So they answered and said,“ John the Baptist, but some say Elijah; and others say that one of the old prophets has risen again.”
  • Luke 9:8
    and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
  • John 1:21
    And they asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • Luke 1:17
    He will also go before Him in the spirit and power of Elijah,‘ to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • John 9:17
    They said to the blind man again,“ What do you say about Him because He opened your eyes?” He said,“ He is a prophet.”
  • John 1:25
    And they asked him, saying,“ Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • Matthew 17:10-11
    And His disciples asked Him, saying,“ Why then do the scribes say that Elijah must come first?”Jesus answered and said to them,“ Indeed, Elijah is coming first and will restore all things.
  • Luke 7:16
    Then fear came upon all, and they glorified God, saying,“ A great prophet has risen up among us”; and,“ God has visited His people.”
  • Luke 7:39
    Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he spoke to himself, saying,“ This man, if He were a prophet, would know who and what manner of woman this is who is touching Him, for she is a sinner.”
  • John 6:14
    Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said,“ This is truly the Prophet who is to come into the world.”
  • Mark 15:35-36
    Some of those who stood by, when they heard that, said,“ Look, He is calling for Elijah!”Then someone ran and filled a sponge full of sour wine, put it on a reed, and offered it to Him to drink, saying,“ Let Him alone; let us see if Elijah will come to take Him down.”
  • Acts 3:22-23
    For Moses truly said to the fathers,‘ The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.And it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
  • Mark 9:12-13
    Then He answered and told them,“ Indeed, Elijah is coming first and restores all things. And how is it written concerning the Son of Man, that He must suffer many things and be treated with contempt?But I say to you that Elijah has also come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him.”
  • John 7:40
    Therefore many from the crowd, when they heard this saying, said,“ Truly this is the Prophet.”