<< 馬可福音 2:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當亞比雅他為祭司長時、大衛入天主殿、食陳設之餅、且予從者食之、但此餅祭司外、人不得食、
  • 新标点和合本
    他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他在亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了上帝的居所,吃了供饼,又给跟从他的人吃呢?这饼除了祭司以外,人都不可以吃。”
  • 和合本2010(神版)
    他在亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了神的居所,吃了供饼,又给跟从他的人吃呢?这饼除了祭司以外,人都不可以吃。”
  • 当代译本
    在亚比亚他做大祭司时,他进入上帝的殿吃了献给上帝的供饼,还给他的部下吃。这饼只有祭司才可以吃。
  • 圣经新译本
    他不是在亚比亚他作大祭司的时候,进了神的殿,吃了除祭司以外谁都不可以吃的陈设饼,而且还给跟他在一起的人吃吗?”
  • 中文标准译本
    在亚比亚达任大祭司的时候,他难道不是进了神的殿,吃了陈设饼,还分给与他在一起的人吗?这饼除了祭司,谁都不可以吃。”
  • 新標點和合本
    他當亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,又給跟從他的人吃。這餅除了祭司以外,人都不可吃。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他在亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了上帝的居所,吃了供餅,又給跟從他的人吃呢?這餅除了祭司以外,人都不可以吃。」
  • 和合本2010(神版)
    他在亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了神的居所,吃了供餅,又給跟從他的人吃呢?這餅除了祭司以外,人都不可以吃。」
  • 當代譯本
    在亞比亞他做大祭司時,他進入上帝的殿吃了獻給上帝的供餅,還給他的部下吃。這餅只有祭司才可以吃。
  • 聖經新譯本
    他不是在亞比亞他作大祭司的時候,進了神的殿,吃了除祭司以外誰都不可以吃的陳設餅,而且還給跟他在一起的人吃嗎?”
  • 呂振中譯本
    他怎樣當亞比亞他做大祭司的時候、進了上帝的殿,喫了祭司以外人不可喫的陳設餅,又給跟隨他的人。』
  • 中文標準譯本
    在亞比亞達任大祭司的時候,他難道不是進了神的殿,吃了陳設餅,還分給與他在一起的人嗎?這餅除了祭司,誰都不可以吃。」
  • 文理和合譯本
    當亞比亞他為大祭司時、入上帝宮、食陳設餅、亦予從者、斯餅非祭司不宜食、
  • 文理委辦譯本
    當亞比亞塔為祭司長時、大闢入上帝宮、食陳設之餅、從者亦與焉、但此餅、祭司而外、人不得食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼於亞被亞大任大司祭時、如何入聖殿、食薦餅、且以授從者;而此餅固非司祭不能食也。』
  • New International Version
    In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions.”
  • New International Reader's Version
    It was when Abiathar was high priest. David entered the house of God and ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it. David also gave some to his men.”
  • English Standard Version
    how he entered the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him?”
  • New Living Translation
    He went into the house of God( during the days when Abiathar was high priest) and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat. He also gave some to his companions.”
  • Christian Standard Bible
    how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the bread of the Presence— which is not lawful for anyone to eat except the priests— and also gave some to his companions?”
  • New American Standard Bible
    how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?”
  • New King James Version
    how he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat except for the priests, and also gave some to those who were with him?”
  • American Standard Version
    How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?
  • Holman Christian Standard Bible
    how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the sacred bread— which is not lawful for anyone to eat except the priests— and also gave some to his companions?”
  • King James Version
    How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
  • New English Translation
    how he entered the house of God when Abiathar was high priest and ate the sacred bread, which is against the law for any but the priests to eat, and also gave it to his companions?”
  • World English Bible
    How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”

交叉引用

  • 撒母耳記下 8:17
    亞希突子撒督與亞比亞他子亞希米勒為大祭司、西賚亞為繕寫、
  • 歷代志上 24:6
    利未人拿坦業子示瑪雅職繕寫、在王與群伯、祭司撒督、亞比亞他子亞希米勒、祭司族長、並利未人之族長前、記錄其名、以利亞撒子孫中取一家、以他瑪子孫中取一家、
  • 利未記 24:5-9
    爾以細麵炊餅十二、每餅用麵伊法十分之二、將餅列為二行、每行六餅、陳列於主前精金案上、每行上置純潔之乳香、此為餅上當獻於主之火祭、每安息日、常陳於主前、當取自以色列人、守為永約、餅歸於亞倫與其子孫、必食於聖所、是為至聖之物歸於彼、乃彼由獻於主之火祭中所得着、永為定例、○
  • 撒母耳記上 21:1
    大衛至挪伯見祭司亞希米勒、亞希米勒肅然而迎之、或作緣其來而戰慄問曰、何為獨來、無人偕爾、
  • 列王紀上 2:26-27
    王謂祭司亞比亞他曰、爾可往亞拿突歸爾田、爾罪當死、因爾昔舁主天主之匱在我父大衛前、恆與我父同受苦難、故我今日不殺爾、所羅門遂逐亞比亞他、不容其為主之祭司、於是主在示羅、論以利家所言者應矣、○
  • 出埃及記 29:32-33
    亞倫與其諸子當於會幕門前、食牡羊之肉、與筐中之餅、此物為贖罪、為立之為祭司而別之為聖所用者、故彼當食之、外人毋食、蓋聖物也、
  • 列王紀上 1:7
    亞多尼雅與西魯雅子約押、及祭司亞比亞他私議、二人從之欲助焉、
  • 撒母耳記下 15:29
    撒督與亞比亞他遂舁天主匱歸耶路撒冷而居於彼、
  • 撒母耳記上 23:6
    初、亞比亞他遁於基伊拉見大衛時、有以弗得在手、
  • 撒母耳記下 15:24
    撒督與舁主約匱之利未人亦至、以天主匱置於彼、亞比亞他亦來、來原文作上皆俟民自邑盡出、
  • 撒母耳記上 23:9
    大衛知掃羅蓄謀害己、即謂祭司亞比亞他曰、攜以弗得至此、
  • 列王紀上 2:22
    所羅門王謂母曰、母緣何為亞多尼雅獨求書念女亞比煞耶、彼為我兄、可為彼與祭司亞比亞他及西魯雅子約押求國矣、
  • 撒母耳記下 15:35
    在彼偕爾有祭司撒督及亞比亞他、爾於王宮有何所聞、則告祭司撒督及亞比亞他、
  • 撒母耳記上 22:20-22
    亞希突子亞希米勒、有一子名亞比亞他、逃避而從大衛、亞比亞他以掃羅殺主諸祭司之事告大衛、大衛謂亞比亞他曰、當日我見以東人多益在彼、我知其必告掃羅、爾父之全家喪命、緣我之故也、
  • 列王紀上 4:4
    耶何耶大子比拿雅為軍長、撒督及亞比亞他為大祭司、
  • 撒母耳記下 20:25
    示法為繕寫、撒督與亞比亞他為祭司長、