<< 馬可福音 2:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、經載大衛及從者乏食、饑時所行之事、爾未讀之乎、
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人缺乏饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿需要食物时所做的事,你们没有念过吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿需要食物时所做的事,你们没有念过吗?
  • 当代译本
    耶稣回答说:“大卫和他的部下在饥饿、缺粮时所做的事,你们没有读过吗?
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“大卫和跟他一起的人在饥饿缺食的时候所作的,你们没有念过吗?
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿缺乏时所做的事,难道你们从来没有读过吗?
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人缺乏飢餓之時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「大衛和跟從他的人飢餓需要食物時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「大衛和跟從他的人飢餓需要食物時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「大衛和他的部下在饑餓、缺糧時所做的事,你們沒有讀過嗎?
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“大衛和跟他一起的人在飢餓缺食的時候所作的,你們沒有念過嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『大衛(本人和跟隨他的人)缺乏而餓着的時候所作的,你們從沒誦讀過麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓缺乏時所做的事,難道你們從來沒有讀過嗎?
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾未讀大衛與從者匱而飢時所為乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾不知大闢及從人乏食、饑時所行乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    對曰:『經載大維及從者飢時所為事、爾豈未寓目耶?
  • New International Version
    He answered,“ Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?
  • New International Reader's Version
    He answered,“ Haven’t you ever read about what David did? He and his men were hungry. They needed food.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Have you never read what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him:
  • New Living Translation
    Jesus said to them,“ Haven’t you ever read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ Have you never read what David and those who were with him did when he was in need and hungry—
  • New American Standard Bible
    And He* said to them,“ Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;
  • New King James Version
    But He said to them,“ Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him:
  • American Standard Version
    And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ Have you never read what David and those who were with him did when he was in need and hungry—
  • King James Version
    And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
  • New English Translation
    He said to them,“ Have you never read what David did when he was in need and he and his companions were hungry–
  • World English Bible
    He said to them,“ Did you never read what David did, when he had need, and was hungry— he, and those who were with him?

交叉引用

  • 撒母耳記上 21:3-6
    今爾手有何物、求給我以五餅、或有他物給我、祭司對大衛曰、我手無常餅、惟有聖餅、如僕從未近婦方可給、大衛謂祭司曰、自我離家至今三日、我儕未近婦、僕從之器清潔、餅雖置之於聖器、區別為聖、亦可視如常餅、又作我儕離家時先三日未近婦我行此道雖為事餅置於我之器仍可為潔祭司遂以聖餅給大衛、因在彼無他餅、惟有陳設餅、由主前所徹者、徹此餅時、乃欲更以新餅、新餅原文作熱餅
  • 路加福音 10:26
    耶穌曰、律法所載為何、爾所讀如何、
  • 馬太福音 21:16
    謂耶穌曰、彼所言者、爾聞之乎、耶穌曰、然、經載云、主藉嬰孩乳哺者之口、全備讚美、爾曹豈未讀乎、
  • 馬太福音 21:42
    耶穌謂之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成之事、在我目中見為奇異、爾曹豈未讀乎、
  • 馬太福音 19:4
    耶穌答曰、經載造物之主、元始造人、乃造一男一女、
  • 馬可福音 12:26
    論死者復活、爾未讀摩西書荊棘篇中所載乎、天主謂摩西曰、我乃亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、
  • 馬太福音 22:31
    論死者復活、豈未讀天主所諭爾者乎、
  • 馬可福音 12:20
    有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、