<< 馬可福音 14:54 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的官邸,和差役一同坐著烤火。
  • 新标点和合本
    彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 和合本2010(神版)
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。
  • 当代译本
    那时彼得远远地跟着耶稣,一直来到大祭司的院子,与卫兵们坐在一起烤火。
  • 圣经新译本
    彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸,和差役一同坐着烤火。
  • 中文标准译本
    彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。
  • 新標點和合本
    彼得遠遠地跟着耶穌,一直進入大祭司的院裏,和差役一同坐在火光裏烤火。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 和合本2010(神版)
    彼得遠遠地跟着耶穌,直到進了大祭司的院子,和警衛一同坐在火邊取暖。
  • 當代譯本
    那時彼得遠遠地跟著耶穌,一直來到大祭司的院子,與衛兵們坐在一起烤火。
  • 呂振中譯本
    彼得從遠處跟着耶穌、直到裏面,到大祭司的院子裏;就和差役們一同坐着,向着火光烤火。
  • 中文標準譯本
    彼得遠遠地跟著耶穌,直到進了大祭司的院子裡。他與差役們一起坐在火邊取暖。
  • 文理和合譯本
    彼得遠從耶穌、入大祭司院、偕諸隸坐而向火、
  • 文理委辦譯本
    彼得遠從耶穌、入祭司長院、與吏坐向火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得遠隨耶穌、至大祭司院、與吏役同坐向火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿遙尾耶穌後、入大司祭院宇、與眾僕圍火坐以取暖。
  • New International Version
    Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  • New International Reader's Version
    Not too far away, Peter followed Jesus. He went right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards. He warmed himself at the fire.
  • English Standard Version
    And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.
  • New Living Translation
    Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
  • Christian Standard Bible
    Peter followed him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the servants, warming himself by the fire.
  • New American Standard Bible
    And Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
  • New King James Version
    But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
  • American Standard Version
    And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter followed Him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the temple police, warming himself by the fire.
  • King James Version
    And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
  • New English Translation
    And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He was sitting with the guards and warming himself by the fire.
  • World English Bible
    Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

交叉引用

  • 約翰福音 18:18
    因為天氣寒冷,僕人和差役就生了炭火,站著取暖;彼得也和他們站在一起取暖。
  • 馬太福音 26:3
    那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸,
  • 約翰福音 18:25
    西門.彼得仍然站在火旁取暖。有人對他說:“你不也是他的門徒嗎?”彼得否認說:“我不是。”
  • 約翰福音 18:15-16
    西門.彼得和另一個門徒跟著耶穌;那門徒是大祭司認識的。他跟耶穌一起進了大祭司的院子,彼得卻站在門外。大祭司所認識的那門徒出來,對看門的婢女說了一聲,就帶了彼得進去。
  • 路加福音 22:44
  • 馬可福音 14:29-31
    彼得對他說:“就算所有的人都後退,我卻不會。”耶穌對他說:“我實在告訴你,就在今天晚上,雞叫兩遍以前,你會三次不認我。”彼得更堅決地說:“就算必須與你一同死,我也決不會不認你!”眾人也都這樣說。
  • 馬可福音 14:67-68
    看見彼得烤火,就瞪著他說:“你也是和拿撒勒人耶穌一夥的!”彼得卻否認說:“我不知道,也不明白你在說甚麼!”他就走出去,到了前院,雞就叫了(有些抄本無“雞就叫了”一句)。
  • 列王紀上 19:13
    以利亞聽見了,就用自己的外衣蒙著臉,走出來,站在洞口。忽然有聲音向他說:“以利亞啊,你在這裡幹甚麼?”
  • 列王紀上 19:9
    他在那裡進了一個洞,就在洞裡過夜。耶和華的話臨到他,說:“以利亞啊,你在這裡幹甚麼?”
  • 馬太福音 26:58
    彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的官邸。他進到裡面,和差役坐在一起,要看事情怎樣了結。
  • 馬可福音 14:38
    應當警醒、禱告,免得陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
  • 路加福音 22:55-56
    他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。有一個使女,見他面向火光坐著,就注視他,說:“這人是和他一夥的。”
  • 撒母耳記上 13:7
    有些希伯來人渡過了約旦河,逃到迦得和基列地。但是掃羅仍然留在吉甲,跟隨他的眾人都恐懼戰兢。