<< 馬可福音 14:55 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    祭司長和公議會全體都尋找證據控告耶穌,要把他處死,卻沒有找著。
  • 新标点和合本
    祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。
  • 和合本2010(神版)
    祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。
  • 当代译本
    祭司长和全公会的人正在寻找证据控告耶稣,要定祂死罪,只是找不到。
  • 圣经新译本
    祭司长和公议会全体都寻找证据控告耶稣,要把他处死,却没有找着。
  • 中文标准译本
    当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找证据来控告他。可是他们找不出什么。
  • 新標點和合本
    祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不着。
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。
  • 和合本2010(神版)
    祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。
  • 當代譯本
    祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。
  • 呂振中譯本
    祭司長和全議院尋找見證告耶穌、要治死他,卻尋不着;
  • 中文標準譯本
    當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。
  • 文理和合譯本
    祭司諸長及全公會、求證攻耶穌而死之、弗得、
  • 文理委辦譯本
    祭司諸長與全公會、求證攻耶穌、欲死之而弗得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司諸長及全公會、求證訟耶穌、欲死之而不得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時大司祭及全公會、正訊鞠耶穌、共求證言、以成其死罪而不可得。
  • New International Version
    The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
  • New International Reader's Version
    The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death. But they did not find any proof.
  • English Standard Version
    Now the chief priests and the whole Council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.
  • New Living Translation
    Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
  • Christian Standard Bible
    The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus to put him to death, but they could not find any.
  • New American Standard Bible
    Now the chief priests and the entire Council were trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
  • New King James Version
    Now the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.
  • American Standard Version
    Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.
  • Holman Christian Standard Bible
    The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus to put Him to death, but they could find none.
  • King James Version
    And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
  • New English Translation
    The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find anything.
  • World English Bible
    Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.

交叉引用

  • 列王紀上 21:13
    然後兩個匪徒來坐在拿伯的對面。這兩個流氓當眾作見證控告拿伯,說:“拿伯曾經咒詛神和君王。”眾人就把拿伯拉出城外,用石頭打他,把他打死了。
  • 詩篇 27:12
    求你不要照著我敵人的心願,把我交給他們,因為有作假見證的人起來攻擊我,並且口出兇暴的話。
  • 馬太福音 5:22
    可是我告訴你們,凡是向弟兄發怒的,都要被判罪。誰若罵弟兄:‘你這蠢貨!(蠢貨:原文音譯是“拉加”,是亞蘭文侮辱別人的用語。)’,就要被公議會判罪;誰若罵:‘你這白痴!(白痴:原文是希臘文罵人的詞語,但是有少數學者認為這詞語是源於希伯來文,而把它音譯為“魔利”,意思是“叛徒”。)’,就罪該送入烈火的地獄。
  • 詩篇 35:11
    強暴的見證人起來,盤問我所不知道的事。
  • 使徒行傳 6:11-13
    於是他們唆使眾人,說:“我們聽過他說謗瀆摩西和神的話。”又煽動民眾、長老、經學家,這些人就來捉拿他,把他帶到公議會,並且造了假的證供說:“這人不斷抨擊聖地和律法。
  • 使徒行傳 24:1-13
    過了五天,大祭司亞拿尼亞同幾個長老,和一個律師帖土羅來了,他們向總督控告保羅。保羅傳來了之後,帖土羅就控訴他說:“腓力斯大人,因著你的緣故,我們大大地享受著太平;因著你的遠見,本國大事改革;我們隨時隨地感激不盡。現在我不想多煩擾你,只求你寬容一下,聽我們講幾句話。我們看這個人就像瘟疫一樣,是煽動普天下猶太人生亂的人,又是拿撒勒派的首領。他還意圖污穢聖殿,我們就把他捉住。(有些抄本在此有以下一段:“我們想按照我們的律法審問他。7可是千夫長呂西亞來了,用武力把他從我們手中搶走,8還吩咐原告到你這裡來。”)
  • 馬太福音 26:59-60
    祭司長和公議會全體都想找假證供來控告耶穌,好把他處死;雖然有許多人前來作假證供,卻找不著證據。最後有兩個人前來說:
  • 列王紀上 21:10
    又叫兩個匪徒坐在拿伯的對面,作見證控告他說:‘你曾經咒詛神和君王’;然後把他拉出去,用石頭把他打死。”
  • 彼得前書 3:16-18
    但要用溫柔敬畏的心回答。當存無愧的良心,使那些誣賴你們這在基督裡有好品行的人,在毀謗你們的事上蒙羞。如果神的旨意是要你們受苦,那麼為行善受苦,總比為行惡受苦好。因為基督也曾一次為你們的罪死了,就是義的代替不義的,為要領你們到神面前。就肉體的方面說,他曾死去;就靈的方面說,他復活了;
  • 但以理書 6:4
    於是這些監察司和總督在但以理治國的事上,尋找把柄控告他,只是不能找到任何的把柄和過失,因為他忠心可靠,他們找不到他的任何錯誤和過失。