<< 马可福音 10:23 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣看看周围的人,对门徒说:“有钱人进上帝的国真难啊!”
  • 新标点和合本
    耶稣周围一看,对门徒说:“有钱财的人进神的国是何等地难哪!”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣看了看周围,对门徒说:“有钱财的人进上帝的国是何等的难哪!”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣看了看周围,对门徒说:“有钱财的人进神的国是何等的难哪!”
  • 圣经新译本
    耶稣周围观看,对门徒说:“富有的人要进神的国,是多么难哪!”
  • 中文标准译本
    耶稣环视周围,对他的门徒们说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!”
  • 新標點和合本
    耶穌周圍一看,對門徒說:「有錢財的人進神的國是何等地難哪!」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌看了看周圍,對門徒說:「有錢財的人進上帝的國是何等的難哪!」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌看了看周圍,對門徒說:「有錢財的人進神的國是何等的難哪!」
  • 當代譯本
    耶穌看看周圍的人,對門徒說:「有錢人進上帝的國真難啊!」
  • 聖經新譯本
    耶穌周圍觀看,對門徒說:“富有的人要進神的國,是多麼難哪!”
  • 呂振中譯本
    耶穌周圍一看,對門徒說:『有錢財的人要進上帝的國,何等的難哪!』
  • 中文標準譯本
    耶穌環視周圍,對他的門徒們說:「有錢財的人進入神的國,是多麼困難!」
  • 文理和合譯本
    耶穌環視、謂其徒曰、有財者入上帝國難矣哉、
  • 文理委辦譯本
    耶穌環視、謂門徒曰、有財者入上帝國、難矣哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌環視、謂門徒曰、有財者入天主國、難矣哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌顧謂其徒曰:『難矣哉、富人之進天主國也!』
  • New International Version
    Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
  • New International Reader's Version
    Jesus looked around. He said to his disciples,“ How hard it is for rich people to enter God’s kingdom!”
  • English Standard Version
    And Jesus looked around and said to his disciples,“ How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!”
  • New Living Translation
    Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!”
  • Christian Standard Bible
    Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!”
  • New American Standard Bible
    And Jesus, looking around,* said to His disciples,“ How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!”
  • New King James Version
    Then Jesus looked around and said to His disciples,“ How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!”
  • American Standard Version
    And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus looked around and said to His disciples,“ How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!”
  • King James Version
    And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  • New English Translation
    Then Jesus looked around and said to his disciples,“ How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
  • World English Bible
    Jesus looked around, and said to his disciples,“ How difficult it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!”

交叉引用

  • 哥林多前书 1:26
    弟兄姊妹,想想你们蒙召时的情形。按人的标准来衡量,你们当中称得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名门望族的也不多。
  • 马可福音 3:5
    耶稣生气地看着四周这些人,为他们的心刚硬而感到极其难过。祂对那人说:“把手伸出来!”那人一伸手,手就立刻复原了。
  • 路加福音 18:24
    耶稣见状,就说;“有钱人进上帝的国真难啊!
  • 马太福音 19:23-26
    事后,耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱人进天国很困难。我再告诉你们,骆驼穿过针眼比有钱人进上帝的国还容易呢!”门徒听了,惊奇地问:“这样,谁能得救呢?”耶稣看着他们说:“对人而言,这不可能;但对上帝而言,凡事都可能。”
  • 约翰福音 3:5
    耶稣说:“我实实在在地告诉你,人如果不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。
  • 马太福音 18:3
    “我实在告诉你们,你们若不变得像小孩子那样,绝不能进天国。
  • 雅各书 2:5
    我亲爱的弟兄姊妹,请听我说,上帝不是拣选了穷人,使他们在信心上富足,并承受祂应许赐给那些爱祂之人的国度吗?
  • 雅各书 4:4
    你们这些对主不忠的人啊,难道还不明白与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡是与世俗为友的,都是上帝的敌人。
  • 彼得后书 1:11
    进入我们的主和救主耶稣基督永恒国度的大门必为你们敞开。
  • 马可福音 10:15
    我实在告诉你们,人若不像小孩子一样接受上帝的国,绝不能进去。”
  • 马可福音 5:32
    耶稣环视四周,要找出摸祂的人。