<< 彌迦書 7:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為我犯罪得罪了永恆主,永恆主的震怒、我必擔受,直到他為我的案件而伸訴,他維護我的權利;那時他必領我出去、到亮光中,我就得見他的義氣。
  • 新标点和合本
    我要忍受耶和华的恼怒;因我得罪了他,直等他为我辨屈,为我伸冤。他必领我到光明中;我必得见他的公义。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要承受耶和华的恼怒,直到他为我辩护,为我伸冤,因我得罪了他;他要领我进入光明,我必得见他的公义。
  • 和合本2010(神版)
    我要承受耶和华的恼怒,直到他为我辩护,为我伸冤,因我得罪了他;他要领我进入光明,我必得见他的公义。
  • 当代译本
    我得罪了耶和华,所以要忍受祂的惩罚,直到祂为我辩护,替我申冤。祂必领我进入光明,我必亲睹祂的公义。
  • 圣经新译本
    我要担当耶和华的忿怒,因为我得罪了他,直到他审断我的案件,为我主持公道;他必把我领出来,到光明中去,我就得见他的公义。
  • 新標點和合本
    我要忍受耶和華的惱怒;因我得罪了他,直等他為我辨屈,為我伸冤。他必領我到光明中;我必得見他的公義。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要承受耶和華的惱怒,直到他為我辯護,為我伸冤,因我得罪了他;他要領我進入光明,我必得見他的公義。
  • 和合本2010(神版)
    我要承受耶和華的惱怒,直到他為我辯護,為我伸冤,因我得罪了他;他要領我進入光明,我必得見他的公義。
  • 當代譯本
    我得罪了耶和華,所以要忍受祂的懲罰,直到祂為我辯護,替我伸冤。祂必領我進入光明,我必親睹祂的公義。
  • 聖經新譯本
    我要擔當耶和華的忿怒,因為我得罪了他,直到他審斷我的案件,為我主持公道;他必把我領出來,到光明中去,我就得見他的公義。
  • 文理和合譯本
    緣我獲罪於耶和華、必當其怒、迨其為我伸冤、為我行鞫、彼必導我入於光明、我必得見其義、
  • 文理委辦譯本
    我獲罪於耶和華、雖受撲責、不敢疾怨、待彼伸我之冤、導我入於光明、則彼之仁義以彰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我因獲罪於主、受主之盛怒、待主為我伸冤、為我辨屈、導我入於光明、使我見其仁慈、
  • New International Version
    Because I have sinned against him, I will bear the Lord’s wrath, until he pleads my case and upholds my cause. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
  • New International Reader's Version
    We’ve sinned against the Lord. So he is angry with us. His anger will continue until he takes up our case. Then he’ll do what is right for us. He’ll bring us out into the light. Then we’ll see him save us.
  • English Standard Version
    I will bear the indignation of the Lord because I have sinned against him, until he pleads my cause and executes judgment for me. He will bring me out to the light; I shall look upon his vindication.
  • New Living Translation
    I will be patient as the Lord punishes me, for I have sinned against him. But after that, he will take up my case and give me justice for all I have suffered from my enemies. The Lord will bring me into the light, and I will see his righteousness.
  • Christian Standard Bible
    Because I have sinned against him, I must endure the LORD’s fury until he champions my cause and establishes justice for me. He will bring me into the light; I will see his salvation.
  • New American Standard Bible
    I will endure the rage of the Lord Because I have sinned against Him, Until He pleads my case and executes justice for me. He will bring me out to the light, And I will look at His righteousness.
  • New King James Version
    I will bear the indignation of the Lord, Because I have sinned against Him, Until He pleads my case And executes justice for me. He will bring me forth to the light; I will see His righteousness.
  • American Standard Version
    I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because I have sinned against Him, I must endure the Lord’s rage until He argues my case and establishes justice for me. He will bring me into the light; I will see His salvation.
  • King James Version
    I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light,[ and] I shall behold his righteousness.
  • New English Translation
    I must endure the LORD’s anger, for I have sinned against him. But then he will defend my cause, and accomplish justice on my behalf. He will lead me out into the light; I will experience firsthand his deliverance.
  • World English Bible
    I will bear the indignation of Yahweh, because I have sinned against him, until he pleads my case, and executes judgment for me. He will bring me out to the light. I will see his righteousness.

交叉引用

  • 詩篇 37:6
    他必使你的理直如光發出,使你的案件明如中午。
  • 哥林多前書 4:5
    所以定時未到以前、甚麼都不要論斷了;只等主來,他不但要照明暗中的隱密事,也要顯露人心中的計謀;那時應得的稱讚、自會由上帝分給各人了。
  • 撒母耳記上 24:15
    願永恆主申張正義、在你我之間判斷是非,並且鑒察,為我的案件而伸訴,維護正義而救我脫離你的手。』
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5-10
    這正是上帝公義審判的明證,要使你們算為配得起上帝之國的;你們就是為着這國而受苦的。因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他有能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息還報你們、連同我們、受患難緊逼的人、
  • 耶利米書 50:33-34
    『萬軍之永恆主這麼說:以色列人受欺壓,猶大人也一樣受壓迫;凡擄掠他們的、都緊緊抓住,不肯放走。那贖回他們的、大有能力;萬軍之永恆主耶和華是他的名;他必徹底為他們的案件而伸訴,好使大地平靜下來,而巴比倫的居民惶惶不安。
  • 瑪拉基書 3:18
    那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
  • 啟示錄 18:20
    天哪,聖眾使徒和神言人哪,因那城而歡躍吧!因為上帝已為你們伸雪而判罰她了。』
  • 耶利米書 51:35-36
    讓錫安的居民說:『巴比倫以強暴待我和我骨肉之親,願這罪歸於巴比倫;讓耶路撒冷說:『願流我血的罪歸於迦勒底居民身上。』因此永恆主這麼說:『看吧,我必為你的案件而伸訴,為你報復;我必使巴比倫的海枯竭,使她水源乾涸。
  • 詩篇 43:1
    上帝啊,求你證顯我理直,向非堅貞之國為我的案件而伸訴;解救我脫離詭詐不義的人。
  • 耶利米哀歌 3:39-42
    活人為甚麼哀怨?人為甚麼因受的罪罰而發怨言呢?我們來檢討考查行徑,回歸永恆主吧。我們來獻心舉手向天上的上帝禱告吧:『我們悖逆背叛,你並不赦免呀。
  • 希伯來書 12:6-7
    因為主所愛的、主就管教;他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。為受管教而堅忍着吧!上帝是待你們做兒子呢。哪有兒子、而父親不管教的呢?
  • 耶利米哀歌 1:18
    『永恆主是公義的;因為我違背了他所吩咐的。但萬族之民哪,請聽我話!看我的痛苦!我的處女和壯丁都遷流外方為俘虜了。
  • 撒母耳記上 25:39
    大衛聽見拿八死了,就說:『永恆主是當受祝頌的,因為我從拿八手裏所受的羞辱、那案件他都為我伸訴了;他又攔阻了僕人行壞事;也使拿八的壞事歸到拿八自己頭上。』於是大衛打發人向亞比該提說要娶她為妻。
  • 詩篇 7:6
    永恆主啊,求你以義忿起來,挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。求你為我而奮發,以行你所命定的審判。
  • 撒母耳記上 26:10
    大衛又說:『我指着永活的永恆主來起誓:他或是被永恆主擊打,或是他日子已到,他自會死,或是他下戰場而被收拾,
  • 路加福音 15:18-19
    我要起來,去見我父親,對他說:『父親,我犯罪違逆了天,也犯罪在你面前;再也不配稱為你的兒子了;把我當做你的一個雇工吧。』」
  • 撒母耳記上 3:18
    撒母耳就把一切的話都告訴了以利,並沒有向他隱瞞;以利說:『這是永恆主;願他照他所看為好的去行罷了。』
  • 利未記 26:41
    因而我、我行事也跟他們作對,我把他們帶到他們仇敵之地;那時他們沒受割禮的心若自己謙卑,那時他們若情願接受他們的罪罰,
  • 耶利米書 50:17-20
    『以色列是被打散的羊,有獅子把他趕逐了:首先是亞述王將他吞滅,末後是他的骨頭被巴比倫王尼布甲尼撒啃斷了。故此萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:看吧,我必察罰巴比倫王和他的地,像察罰亞述王一樣。我必再領以色列回他草場;他必在迦密和巴珊喫草,又在以法蓮山地和基列境內喫得心滿意足。當那些日子、那時候、永恆主發神諭說、以色列的罪孽雖被尋找,也一無所有;猶大的罪雖被追究,也一無所見;因為我所留下的人、我必赦免。
  • 以賽亞書 46:13
    我使我的義氣臨近,並不遠離;我的拯救必不遲延;我必將拯救施於錫安,將我的榮美賜給以色列。』
  • 撒母耳記下 16:11-12
    大衛又對亞比篩和眾臣僕說:『看哪,我親腹出的兒子尚且尋索我的性命,何況現在這便雅憫人呢?由他咒罵吧;因為這是永恆主吩咐他的。或者永恆主見我遭難,為了我今天被這人咒罵,永恆主就以福報我也不一定。』
  • 啟示錄 6:10-11
    他們大聲喊着說:『聖而真的主宰啊,你不審判、而向住在地上的人伸我們流血的冤、要等到幾時呢?』就有白袍賜給他們各人,又有話吩咐他們還要歇息一些時候,等到那些和他們同做僕人的、以及他們的弟兄、就是那些必須同他們一樣被殺的人、數目全滿。
  • 約伯記 34:31-32
    『有誰對上帝說過:「我擔受了責罰,我不再有敗壞的行為了。我所看不明的、求你指教我;我若作了孽,我必不再作」。
  • 提摩太後書 4:8
    此後就有正義之華冠為我保留着,就是主、公義的審判者、在那日要賞報我的,不但賞給我,也賞給一切愛慕他顯現的人。
  • 約伯記 23:10
    然而他知道我素常的路;他試煉了我,我就顯出是黃金。
  • 撒母耳記下 24:17
    大衛看見了那擊殺人民的天使,就對永恆主說道:『是我犯了罪了;我作了孽了;這些羣羊作了甚麼呢?但願你的手攻擊我和我父的家好啦。』