<< 马太福音 9:14 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    随后,约翰的门徒们前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人经常禁食,而你的门徒们却不禁食呢?”
  • 新标点和合本
    那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
  • 和合本2010(神版)
    那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
  • 当代译本
    那时,约翰的门徒来问耶稣:“我们和法利赛人常常禁食,为什么你的门徒不禁食呢?”
  • 圣经新译本
    那时,约翰的门徒前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食呢?”
  • 新標點和合本
    那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版)
    那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 當代譯本
    那時,約翰的門徒來問耶穌:「我們和法利賽人常常禁食,為什麼你的門徒不禁食呢?」
  • 聖經新譯本
    那時,約翰的門徒前來問耶穌:“為甚麼我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食呢?”
  • 呂振中譯本
    那時約翰的門徒上前來見耶穌說:『我們和法利賽人都禁食,你的門徒卻不禁食,為甚麼呢?』
  • 中文標準譯本
    隨後,約翰的門徒們前來問耶穌:「為什麼我們和法利賽人經常禁食,而你的門徒們卻不禁食呢?」
  • 文理和合譯本
    時、約翰之門徒至、曰、我與法利賽人數禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
  • 文理委辦譯本
    約翰之門徒就耶穌曰、我與𠵽唎㘔人、往往禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時約翰之門徒就耶穌曰、我儕與法利賽人、往往禁食、爾門徒不禁食、何也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時有如望之徒晉謁曰:『吾儕及法利塞人恆齋、爾徒獨不齋何也?』
  • New International Version
    Then John’s disciples came and asked him,“ How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
  • New International Reader's Version
    One day John’s disciples came. They said to Jesus,“ We and the Pharisees often go without eating. Why don’t your disciples go without eating?”
  • English Standard Version
    Then the disciples of John came to him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
  • New Living Translation
    One day the disciples of John the Baptist came to Jesus and asked him,“ Why don’t your disciples fast like we do and the Pharisees do?”
  • Christian Standard Bible
    Then John’s disciples came to him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
  • New American Standard Bible
    Then the disciples of John* came to Him, asking,“ Why do we and the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”
  • New King James Version
    Then the disciples of John came to Him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?”
  • American Standard Version
    Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then John’s disciples came to Him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?”
  • King James Version
    Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
  • New English Translation
    Then John’s disciples came to Jesus and asked,“ Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
  • World English Bible
    Then John’s disciples came to him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”

交叉引用

  • 马可福音 2:18-22
    约翰的门徒们和法利赛人正禁食的时候,有些人来问耶稣:“为什么约翰的门徒们和法利赛人的门徒们都禁食,而你的门徒们却不禁食呢?”耶稣对他们说:“新郎与宾客在一起的时候,难道宾客能禁食吗?只要他们与新郎在一起,他们就不能禁食。可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那一天就要禁食了。没有人把没缩过水的布块补在旧衣服上。否则所补上的新布会扯坏旧衣服,造成更大的裂口。同样,也没有人把新酒装在旧皮袋里,否则酒会胀破皮袋,酒和皮袋都糟蹋了。因此,新酒必须装在新皮袋里。”
  • 路加福音 5:33-39
    他们对耶稣说:“约翰的门徒们经常禁食、祈祷,法利赛人的门徒们也是如此,而你的门徒们却又吃又喝。”耶稣对他们说:“新郎与宾客在一起的时候,难道你们能叫宾客禁食吗?可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那些日子里就要禁食了。”耶稣又对他们讲了一个比喻:“没有人从新衣服上撕下一块布来缝在旧衣服上,否则,他不但撕破了新衣服,而且来自新衣服的那块布与旧衣服不相称。也没有人把新酒装在旧皮袋里,否则新酒会胀破旧皮袋,酒会流出来,皮袋也会糟蹋了。因此,新酒必须装在新皮袋里。没有人喝了陈酒以后想喝新酒,因为他总说:‘还是陈酒好。’”
  • 马太福音 6:16
    “你们禁食的时候,不要像伪善的人那样愁眉苦脸。他们装出难看的样子,好让人看出他们在禁食。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
  • 马太福音 11:18-19
    “因为约翰来了,不吃也不喝,他们就说:‘他有鬼魔附身!’人子来了,也吃也喝,他们就说:‘看,这个贪食好酒的人!税吏和罪人的朋友!’然而,智慧是凭着智慧的行为被证明为义的。”
  • 路加福音 18:9-12
    耶稣还对某些自以为义而藐视其他人的,讲了这个比喻:“有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。那法利赛人站着,向自己祷告这些话:‘神哪,我感谢你,因为我不像其他人那样:勒索、不义、通奸,也不像这个税吏。我一周禁食两次,并奉献我所有收入的十分之一。’
  • 约翰福音 3:25
    约翰的门徒们与一个犹太人,为了洁净礼起了辩论。
  • 箴言 20:6
    许多人自称是忠诚的,但真正忠实的人,谁能找到呢?
  • 马太福音 11:2
    约翰在监狱里听说了基督所做的事,就派自己的几个门徒去
  • 约翰福音 4:1
    耶稣知道,法利赛人听说他收门徒和施洗比约翰更多。