<< 馬太福音 9:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    但往學我欲矜恤、不欲祭祀之語、其意何歟、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 新标点和合本
    经上说:‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    经上说:‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们去揣摩。我不是来召义人,而是召罪人。”
  • 和合本2010(神版)
    经上说:‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们去揣摩。我不是来召义人,而是召罪人。”
  • 当代译本
    圣经上说,‘我喜爱怜悯之心,而非祭物’,你们去揣摩这句话的意思吧。我来不是要召义人,乃是要召罪人。”
  • 圣经新译本
    ‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’,你们去想一想这话的意思吧。我来不是要召义人,而是要召罪人。”
  • 中文标准译本
    你们去学‘我要的是怜悯,而不是祭祀’这话是什么意思吧!我来不是要召唤义人,而是要召唤罪人。”
  • 新標點和合本
    經上說:『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們且去揣摩。我來本不是召義人,乃是召罪人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    經上說:『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們去揣摩。我不是來召義人,而是召罪人。」
  • 和合本2010(神版)
    經上說:『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們去揣摩。我不是來召義人,而是召罪人。」
  • 當代譯本
    聖經上說,『我喜愛憐憫之心,而非祭物』,你們去揣摩這句話的意思吧。我來不是要召義人,乃是要召罪人。」
  • 聖經新譯本
    ‘我喜愛憐憫,不喜愛祭祀’,你們去想一想這話的意思吧。我來不是要召義人,而是要召罪人。”
  • 呂振中譯本
    你們去研究研究「我喜愛憐憫,不喜愛祭祀」是甚麼意思。我來不是要召義人,乃是要召罪人。』
  • 中文標準譯本
    你們去學『我要的是憐憫,而不是祭祀』這話是什麼意思吧!我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人。」
  • 文理和合譯本
    蓋我來非召義人、乃召罪人耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經云、我欲矜恤、不欲祭祀、此言何意、爾且往學之、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改、有原文古抄本無悔改二字○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    「予愛仁慈、不愛祭祀;」爾其歸而玩索斯語之義。蓋予之來、非召義者、惟召罪人耳。』
  • New International Version
    But go and learn what this means:‘ I desire mercy, not sacrifice.’ For I have not come to call the righteous, but sinners.”
  • New International Reader's Version
    Go and learn what this means,‘ I want mercy and not sacrifice.’( Hosea 6:6) I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me.”
  • English Standard Version
    Go and learn what this means:‘ I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”
  • New Living Translation
    Then he added,“ Now go and learn the meaning of this Scripture:‘ I want you to show mercy, not offer sacrifices.’ For I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners.”
  • Christian Standard Bible
    Go and learn what this means: I desire mercy and not sacrifice. For I didn’t come to call the righteous, but sinners.”
  • New American Standard Bible
    Now go and learn what this means:‘ I desire compassion, rather than sacrifice,’ for I did not come to call the righteous, but sinners.”
  • New King James Version
    But go and learn what this means:‘ I desire mercy and not sacrifice.’ For I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
  • American Standard Version
    But go ye and learn what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice: for I came not to call the righteous, but sinners.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go and learn what this means: I desire mercy and not sacrifice. For I didn’t come to call the righteous, but sinners.”
  • King James Version
    But go ye and learn what[ that] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
  • New English Translation
    Go and learn what this saying means:‘ I want mercy and not sacrifice.’ For I did not come to call the righteous, but sinners.”
  • World English Bible
    But you go and learn what this means:‘ I desire mercy, and not sacrifice,’ for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”

交叉引用

  • 馬可福音 2:17
    耶穌聞之曰、康強者不需醫、負病者需之、我來非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 路加福音 19:10
    蓋人子至、為尋救所喪者耳、○
  • 何西阿書 6:6
    我欲矜恤、不欲祭祀、寧崇我道、毋獻燔祭、
  • 馬太福音 12:7
    我欲矜恤、不欲祭祀、其意云何、爾如知此、則不擬無罪者矣、
  • 提摩太前書 1:13-16
    昔我嘗謗讟、窘逐、狎侮之、第此妄作、乃由不知不信而然、故猶蒙矜恤、於是吾主之恩益彰、使我信愛基督耶穌、有一言可信可嘉者、即基督耶穌臨世救罪人、其中我乃元惡、而耶穌基督彰厥恆忍、先矜恤我、為後信望永生者、得我為模楷、
  • 路加福音 5:32
    我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 箴言 21:3
    大公是秉、愈於獻祭、耶和華所悅。
  • 彼得後書 3:9
    主既言矣、必不遲行、人視主為濡滯、主實寛我、欲人悔改、不欲人沉淪、
  • 彌迦書 6:6-8
    民曰我欲崇拜至上之上帝耶和華、當獻何物、豈可以燔祭盈歲之犢、臚陳於前哉、抑耶和華將以牡綿羊數千為悅、或以萬溪流油為悅、我當以初產之嬰孩、贖我愆尤、抑以親生之骨肉、贖我邪念乎。曰人所當為者、言之已彰彰矣、耶和華願爾無他、惟秉公義、矜憫為懷、退抑以事上帝。
  • 馬太福音 21:28-32
    人有二子、謂其長者曰、子、今日往葡萄園工作、對以不可、後悔而往、命其次子亦如之、對曰、主、諾、既而不果往、爾意何如、二者、孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠告爾、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、蓋約翰以道義就爾、爾不信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、又不後悔以信之、○
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞此、無辭以對、歸榮上帝、曰、是上帝亦賜異邦人悔改、俾得生命矣、○
  • 哥林多前書 6:9-11
    豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、為孌童、比頑童、寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、
  • 使徒行傳 3:19
    汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、
  • 馬太福音 3:2
    天國邇矣、爾宜悔改、
  • 羅馬書 3:10-24
    如經云、悉無義人、無人曉悟、無人求上帝、皆棄正就邪、未有行仁者、厥喉似破塋、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、滿口咒詛惡言、欲屠人血、而足疾趨、所過殘害、不由平康、心目中不畏上帝、吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、今上帝不以法而稱人為義、其道昭著、律法與先知為證、即上帝以人信耶穌基督、而稱其義、概以賜諸信者、悉無區別、蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、惟因基督耶穌贖罪、則沾上帝之恩、不勞而稱義、
  • 羅馬書 2:4-6
    抑藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知上帝之仁愛、導爾悔改乎、乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、視各人所行而報之、
  • 馬太福音 18:10-13
    慎毋輕視此小子之一、吾語汝、彼之天使在上、常覲我天父之顏、人子至、為救其亡者耳、人有百羊、而喪其一、爾意云何、不姑舍九十九羊於山、往求其喪者乎、若遇之、我誠告爾、其為此一羊喜、勝於九十九之不喪者矣、
  • 以賽亞書 55:6-7
    先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
  • 使徒行傳 5:31
    舉於己右、為君為救主、賜以色列民悔改而得罪赦、
  • 使徒行傳 26:18-20
    俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦、我告人悔改、歸上帝、而行事以彰悔改、
  • 使徒行傳 17:30-31
    往者冒昧以行、上帝不咎、今乃隨在、命眾悔改、定一日、欲以所立之人、義判天下、而復生之、俾眾徵信焉、○
  • 路加福音 24:47
    使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
  • 路加福音 15:3-10
    耶穌設譬曰、爾曹有百羊、而亡其一、孰不姑舍九十九羊於野、而追其亡至於獲乎、獲則喜、肩之以歸、會其友鄰曰亡羊既獲、與我同樂、吾語汝、罪人中有一悔改、則在天喜之亦然、其勝於九十九之義人、不待悔改者矣、或婦有金錢十、失其一、豈不燃燈掃室、勤求至於獲乎、獲則謂其友鄰曰、失金既獲、與我同樂、吾語汝、罪人有一悔改、則在上帝使者前、其喜之亦然、○
  • 使徒行傳 2:38
    彼得曰、爾曹宜悔改、奉耶穌基督名領洗、俾得罪赦、如是可受聖神矣、
  • 馬太福音 12:3
    耶穌曰、爾不知大闢及從人饑時所行乎、
  • 馬太福音 4:17
    自是、耶穌言曰、爾宜悔改、天國邇矣、
  • 馬太福音 21:42
    耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 馬可福音 12:26
    論死者復生、上帝云、我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、載在摩西書棘中篇、爾未讀乎、
  • 提摩太後書 2:25-26
    逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、雖罹魔鬼之網、為其所惑、致逞厥志、亦可儆醒以得救、
  • 馬太福音 3:8
    故當結果、以彰悔改、
  • 使徒行傳 20:21
    示猶太、希利尼人悔改、歸上帝、信吾主耶穌基督、
  • 馬太福音 11:20-21
    時、耶穌在諸邑、數施異能、而終無悔改者、於是責之曰、哥拉汛其有禍乎、伯賽大其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅西頓、則早衣麻蒙灰、而悔改矣、
  • 馬太福音 22:31-32
    論死者復生、豈未讀上帝所諭爾云、我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝也、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
  • 馬太福音 19:4
    曰、造化之主、始造男女、
  • 馬太福音 12:5
    又不知律法所載、祭司於殿內、犯安息日而無罪乎、
  • 約翰福音 10:34
    耶穌曰、爾律法不云、我稱爾曹為上帝乎、
  • 路加福音 10:26
    曰律法所載如何、爾所讀如何、