<< 馬太福音 9:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    「予愛仁慈、不愛祭祀;」爾其歸而玩索斯語之義。蓋予之來、非召義者、惟召罪人耳。』
  • 新标点和合本
    经上说:‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    经上说:‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们去揣摩。我不是来召义人,而是召罪人。”
  • 和合本2010(神版)
    经上说:‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们去揣摩。我不是来召义人,而是召罪人。”
  • 当代译本
    圣经上说,‘我喜爱怜悯之心,而非祭物’,你们去揣摩这句话的意思吧。我来不是要召义人,乃是要召罪人。”
  • 圣经新译本
    ‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’,你们去想一想这话的意思吧。我来不是要召义人,而是要召罪人。”
  • 中文标准译本
    你们去学‘我要的是怜悯,而不是祭祀’这话是什么意思吧!我来不是要召唤义人,而是要召唤罪人。”
  • 新標點和合本
    經上說:『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們且去揣摩。我來本不是召義人,乃是召罪人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    經上說:『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們去揣摩。我不是來召義人,而是召罪人。」
  • 和合本2010(神版)
    經上說:『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們去揣摩。我不是來召義人,而是召罪人。」
  • 當代譯本
    聖經上說,『我喜愛憐憫之心,而非祭物』,你們去揣摩這句話的意思吧。我來不是要召義人,乃是要召罪人。」
  • 聖經新譯本
    ‘我喜愛憐憫,不喜愛祭祀’,你們去想一想這話的意思吧。我來不是要召義人,而是要召罪人。”
  • 呂振中譯本
    你們去研究研究「我喜愛憐憫,不喜愛祭祀」是甚麼意思。我來不是要召義人,乃是要召罪人。』
  • 中文標準譯本
    你們去學『我要的是憐憫,而不是祭祀』這話是什麼意思吧!我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人。」
  • 文理和合譯本
    蓋我來非召義人、乃召罪人耳、○
  • 文理委辦譯本
    但往學我欲矜恤、不欲祭祀之語、其意何歟、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經云、我欲矜恤、不欲祭祀、此言何意、爾且往學之、蓋我來、非招義人、乃招罪人悔改、有原文古抄本無悔改二字○
  • New International Version
    But go and learn what this means:‘ I desire mercy, not sacrifice.’ For I have not come to call the righteous, but sinners.”
  • New International Reader's Version
    Go and learn what this means,‘ I want mercy and not sacrifice.’( Hosea 6:6) I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me.”
  • English Standard Version
    Go and learn what this means:‘ I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”
  • New Living Translation
    Then he added,“ Now go and learn the meaning of this Scripture:‘ I want you to show mercy, not offer sacrifices.’ For I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners.”
  • Christian Standard Bible
    Go and learn what this means: I desire mercy and not sacrifice. For I didn’t come to call the righteous, but sinners.”
  • New American Standard Bible
    Now go and learn what this means:‘ I desire compassion, rather than sacrifice,’ for I did not come to call the righteous, but sinners.”
  • New King James Version
    But go and learn what this means:‘ I desire mercy and not sacrifice.’ For I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
  • American Standard Version
    But go ye and learn what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice: for I came not to call the righteous, but sinners.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go and learn what this means: I desire mercy and not sacrifice. For I didn’t come to call the righteous, but sinners.”
  • King James Version
    But go ye and learn what[ that] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
  • New English Translation
    Go and learn what this saying means:‘ I want mercy and not sacrifice.’ For I did not come to call the righteous, but sinners.”
  • World English Bible
    But you go and learn what this means:‘ I desire mercy, and not sacrifice,’ for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”

交叉引用

  • 馬可福音 2:17
    耶穌聞而答曰:『康健者不需醫、正唯病者需之。吾之來也、非召義者、乃召罪人。』
  • 路加福音 19:10
    且人子之來正欲追求迷失之人、而援救之耳。』
  • 何西阿書 6:6
  • 馬太福音 12:7
    「予愛仁慈、不愛祭祀」之精義、當勿罪無辜矣。
  • 提摩太前書 1:13-16
    我本為褻瀆天主、摧殘教會、倨傲無禮之人、而竟蒙天主之矜憐者、蓋以我當時未有信德、盲目而行耳。今則吾主之聖寵、沛然充溢、膏澤吾身、俾我得仰體基督之心、信德愛德、日充日新。吾人常言、基督之降生斯世、為救罪人也。旨哉言乎、不我欺也。而罪人之中、吾其尤著者也。然吾之所以蒙矜憐者、蓋基督耶穌欲以我為先例、以昭示其無荒不包之雅量、庶幾後之信者、聞風而興、以承永生。
  • 路加福音 5:32
    予來非召義者、正欲召罪人悔過自新耳。』
  • 箴言 21:3
  • 彼得後書 3:9
    凡我良朋、不可不明此理。主之踐諾、人以為遲、實則不遲。主之寬忍、正為吾人之故、欲使血氣之倫、皆能悔過自新、而無一人遭受淪喪也。
  • 彌迦書 6:6-8
  • 馬太福音 21:28-32
    『爾曹於意云何:人有二子、諭其長者曰:「兒今日可往葡萄園工作。」對曰:「不願。」既而悔之、乃往。諭次子亦往、次子曰:「大人、我往。」然竟未往也。二者孰孝?』對曰:『長子。』耶穌曰:『吾實語爾、稅吏娼妓、將先爾曹入天主國。蓋如望以義路開導於爾、爾不之信;而稅吏娼妓、則信之矣。爾見其事。猶未能悔悟而起信也。
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞是語、悉皆默契而歸榮天主、曰:『由是觀之、天主普賜洪恩於異族、使由悔改而獲生命矣。』
  • 哥林多前書 6:9-11
    寧不知為不義者必不得承天主之國乎?幸毋自欺!凡行淫亂、拜偶像、犯奸惡、為孌童、親男色、作盜賊、貪污、沉湎、謗人、勒索之徒、未有能承受天主之國者也。爾中以前亦有屬此類者、今則已賴吾主耶穌基督之名及天主聖神之恩、而洗滌夙穢且受聖而復義矣。
  • 使徒行傳 3:19
    是以爾當悔悟、棄邪歸正用消宿罪庶幾和平安樂之日、萬物同春之時、當可自主而臨;
  • 馬太福音 3:2
    『汝其悔悟、天國伊邇。』
  • 羅馬書 3:10-24
    正如經云:『茫茫寰海裏、竟無一介仁;亦無智慧子想與主相親。紛紛入歧途、溷濁如垢塵;欲求為善者、舉世無一人。』又云:『舌端弄詭譎、咽喉如荒墓;唇內藏辛螫、口中含咒詛;流血逞捷足、殘虐鋪其路;心昧和平道、目無造化主。』夫法之所言、所以昭示法內之人、亦所以塞夫人之口、而使舉世皆服罪於天主之前也。蓋徒恃遵行律法、無人能稱義於天主之前;惟因法而知罪耳。今天主之正義、初不因法而彰;法與先知、不過為斯義之佐證。天主之正義、惟憑信仰耶穌基督、而加於篤信者之身;無偏無倚、一視同仁。舉世莫非罪人、固未有能懷天主之明德者也。故人之稱義、惟憑耶穌基督之救贖;此實天主之慈恩、不勞而獲者也。
  • 羅馬書 2:4-6
    抑爾藐視天主之大仁大慈、寬容忍耐、而不知其涵宏寬大之所以啟人悔悟乎?今爾剛愎自用、無悛於心、祇為積愆干怒;其時既至、必遭天主之譴怒。蓋天主大公無私、按人之行、施之以報:
  • 馬太福音 18:10-13
    慎毋蔑視一介小子;蓋吾語爾、若輩之守護天神、在天常得瞻仰吾父之聖顏焉。夫人子之來、所以救援淪亡者也。爾等於意云何、人有百羊而亡其一、有不暫留其九十九於山、而追尋其所失者乎:如能獲之、我實語爾、彼為此羊而喜、有逾於其未失之九十九者焉?
  • 以賽亞書 55:6-7
  • 使徒行傳 5:31
    且以右手舉之、使為君王、使為救主、俾以悔悟之心、救拔之恩、賜於義塞之人、並以聖神錫諸信者、
  • 使徒行傳 26:18-20
    欲汝啟眾民萬邦之目、使自黑暗轉向光明、脫沙殫之掌握而歸依天主、俾以信予之故、而獲罪赦、與一切因信成聖者同嗣洪基。」亞基帕王乎、予於天示靈驗、不敢不敬;乃毅然以傳道為己任、先於大馬士革、繼於耶路撒冷及猶太全境、爰及異邦、勸人幡然悔改、歸向天主、且實踐聖道、以稱悔改之心。
  • 使徒行傳 17:30-31
    昔在蒙昧之世、天主尚予優容、今已檄曉人群、咸當幡然悔改、蓋其期已定、將藉其所立之人、以正義而衡天下;斯人無他、即天主所起於死中以徵信於眾者是已。』
  • 路加福音 24:47
    俾痛悔赦罪之道、得藉其名而傳於世、始自耶路撒冷以達萬邦。
  • 路加福音 15:3-10
    耶穌設喻以曉之曰:『人有百羊、而亡其一、焉有不暫留其九十九於野、而覓其所亡、期在必獲者乎?既獲、則忻然肩之而歸、召其鄰友曰:「亡羊已獲、胥其與吾同樂。」故予語爾、一罪人回頭、其慰悅天心、有逾於九十九善人之無庸悔改者焉。再如婦人、有銀錢十而落其一、焉有不燃燈掃室、爬羅剔抉以覓之者乎?既得、則召其鄰友曰:「失銀已獲、胥其與我同樂。」故予語爾、上主之天神、見一罪人回頭、其歡忻雀躍、亦復如是。』
  • 使徒行傳 2:38
    伯鐸祿曰:『各宜悔悟、奉耶穌基督之名受洗、以滌罪愆、以受聖神。
  • 馬太福音 12:3
    耶穌對曰:『爾豈未讀大維及從者飢時之所為乎?
  • 馬太福音 4:17
    自是耶穌開始傳道曰:『爾其悔悟、天國伊邇。』
  • 馬太福音 21:42
    耶穌曰:『經云、「梓人所棄、乃成基石;主之所為、神妙莫測;」爾豈未寓目耶?
  • 馬可福音 12:26
    且爾豈未讀摩西棘叢篇所記天主之言乎?上主謂摩西曰:「吾為亞伯漢之上主、伊灑格之上主、雅谷伯之上主;」
  • 提摩太後書 2:25-26
    即欲規人之過、亦須平心靜氣、委宛言之、庶幾天主啟牖其衷、俾得領悟大道、改過遷善、自拔於妖魔之羅網、而脫其拘係。
  • 馬太福音 3:8
    務宜進而結實、以副悔悟之心。
  • 使徒行傳 20:21
    勸化猶太及希臘人士、悔過自新、歸向天主、信賴吾主耶穌基督。
  • 馬太福音 11:20-21
    耶穌在諸邑廣行聖跡、而居民終不悔悟;因斥之曰:『哀哉哥拉潯!哀哉伯撒達!假令爾中所行神蹟、行之於諦羅西同、早已披麻蒙灰、而憣然悔改矣。
  • 馬太福音 22:31-32
    論死者之復活詎未讀天主所曉示於爾者乎?天主曰:「我乃亞伯漢之天主、依灑格之天主、雅各伯之天主。」夫天主非死者之天主、乃生者之天主也。』
  • 馬太福音 19:4
    耶穌對曰:『爾未讀經耶?經言「造化主之創人也、肇造一男一女」
  • 馬太福音 12:5
    抑爾未閱律中所載禮日司祭干例於殿中、亦不為罪耶?
  • 約翰福音 10:34
    耶穌答曰:『爾之律法不云乎:「吾稱爾曹為神。」
  • 路加福音 10:26
    曰『經何云?』