<< 馬太福音 7:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當進窄門、蓋引至淪亡、其門闊、其路寛、入之者多、
  • 新标点和合本
    “你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要进窄门。因为通往灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
  • 和合本2010(神版)
    “你们要进窄门。因为通往灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
  • 当代译本
    “你们要进窄门,因为通向灭亡的门大,路宽,进去的人也多;
  • 圣经新译本
    “你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
  • 中文标准译本
    “你们要从窄门进去;因为那通向灭亡的门是大的,那条路是宽的,从那里进去的人也多;
  • 新標點和合本
    「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要進窄門。因為通往滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
  • 和合本2010(神版)
    「你們要進窄門。因為通往滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
  • 當代譯本
    「你們要進窄門,因為通向滅亡的門大,路寬,進去的人也多;
  • 聖經新譯本
    “你們當進窄門,因為引到滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
  • 呂振中譯本
    『你們要由窄門進入;因為引到滅亡的,那門闊,那路寬,由它而進的人多;
  • 中文標準譯本
    「你們要從窄門進去;因為那通向滅亡的門是大的,那條路是寬的,從那裡進去的人也多;
  • 文理和合譯本
    當入窄門、蓋引而之亡者、其門也闊、其路也寬、入之者眾、
  • 文理委辦譯本
    當進窄門、引而之死、其門也闊、其路也寛、入之者多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    務宜勉入窄門;華門廣道、引入淪亡、而人多趨之;
  • New International Version
    “ Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
  • New International Reader's Version
    “ Enter God’s kingdom through the narrow gate. The gate is large and the road is wide that leads to ruin. Many people go that way.
  • English Standard Version
    “ Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.
  • New Living Translation
    “ You can enter God’s Kingdom only through the narrow gate. The highway to hell is broad, and its gate is wide for the many who choose that way.
  • Christian Standard Bible
    “ Enter through the narrow gate. For the gate is wide and the road broad that leads to destruction, and there are many who go through it.
  • New American Standard Bible
    “ Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.
  • New King James Version
    “ Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.
  • American Standard Version
    Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Enter through the narrow gate. For the gate is wide and the road is broad that leads to destruction, and there are many who go through it.
  • King James Version
    Enter ye in at the strait gate: for wide[ is] the gate, and broad[ is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
  • New English Translation
    “ Enter through the narrow gate, because the gate is wide and the way is spacious that leads to destruction, and there are many who enter through it.
  • World English Bible
    “ Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.

交叉引用

  • 路加福音 13:24-25
    耶穌曰、當竭力爭進窄門、我告爾、將有多人、求進而不得進、家主起而閉門後、爾曹立於外、叩門曰、主歟、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾自何而來、
  • 箴言 16:25
    有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非由我、無人能就父、
  • 約翰福音 10:9
    我即門也、凡由我入者、必得救、且出入得芻、
  • 以賽亞書 55:7
    惡人當離其途、不義者當屏除其謀、其謀或作私念歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、
  • 加拉太書 5:24
    凡屬基督者、已滅肉體之情欲、如釘之十字架、
  • 以西結書 18:27-32
    如惡人悛改所行之惡、為義行善、必保其生命、因其忖思悛改所作之罪愆、必生存不死、以色列族猶言主之道不公平、以色列族歟、我道豈不公平、惟爾曹之道不公平、主天主曰、以色列族歟、我必循爾人人所行以鞫爾、爾當悛改愆尤、恐愆尤罹爾喪敗、爾當悛改愆尤恐愆尤罹爾喪敗或作爾當悛改離爾罪愆恐爾愆尤陷爾於禍以色列族歟、棄所犯之罪愆、新爾心神、何為自取死亡、主天主曰、人死於罪、我所不悅、爾當悛改、自保生命、
  • 箴言 9:6
    拙者棄拙、行於明哲之道、則可得生、
  • 馬太福音 3:2
    爾當悔改、因天國近矣、
  • 馬太福音 3:8
    故當結果以彰悔改、
  • 彼得前書 4:17-18
    蓋時已至、天主之家先受鞫、若我儕先受鞫、則不信天主福音者、其終當何如、若義者僅得救而已、則不虔敬與犯罪者、將處何境、
  • 馬太福音 23:13
    禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾在人前閉天國之門、爾自不入、有欲入者、爾亦不許其入、
  • 以弗所書 2:2-3
    所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、昔我眾亦在其內、逞肉體之慾、隨身心所欲而行、本為天主所怒、與他人無異、
  • 啟示錄 20:15
    凡不見錄於生命書者、亦見投於火坑、
  • 哥林多後書 6:17
    主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、
  • 哥林多後書 4:4
    此世之主此世之主即魔迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 創世記 6:12
    天主見世間敗壞、在地凡有血氣者所行皆邪僻、
  • 使徒行傳 2:38-40
    彼得謂之曰、爾曹各當悔改、奉耶穌基督名領洗禮、俾罪得赦、如是、必蒙主賜爾聖神、蓋所許者、許爾及爾子孫、與諸遠人、即主我天主所召者、彼得又以多言警而勸之曰、爾當自救、離此邪世、
  • 馬太福音 18:2-3
    耶穌召一孩提立於中、曰、我誠告爾、爾若不改變、不成如此孩提、則不得入天國、
  • 路加福音 14:33
    如是凡爾曹不盡舍所有者、不得為我徒、○
  • 啟示錄 20:3
    投之於淵、閉淵而封之、免彼復誘惑列邦、待千年已滿、乃釋之片時、○
  • 以賽亞書 1:9
    若萬有之主、不為我儕少有所遺、則必如所多瑪然、與俄摩拉無異矣、
  • 羅馬書 3:9-19
    然則何歟、我儕猶太人有所、勝乎、無有、我已明證猶太人、希拉人、皆服罪、如經載云、無有義人、即一義人亦無有、無人曉悟、無人尋求天主、皆棄正道、同為無用、無有行善者、即一亦無有、其喉似已開之墓、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、其口充咒詛惡言、其足疾趨以流人血、所經之途、徧加殘害苦難、不知平康之路、目中無天主可畏、我儕知律法所言、為律法下之人言之、以塞諸口、使舉世服罪於天主前、
  • 啟示錄 13:8
    凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、
  • 啟示錄 12:9
    於是巨龍即古蛇、稱魔與撒但素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、
  • 羅馬書 9:22
    倘若天主、雖欲彰其怒、並示其能、仍恆忍寛容可怒當滅之器、
  • 馬太福音 25:46
    此人必入永刑、惟義者必入永生焉、
  • 腓立比書 3:19
    其終乃淪亡也、彼以口腹為念、為念原文作為主以己辱為榮、心在世事、
  • 使徒行傳 3:19
    故爾當悔改反正、使爾罪得抹、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8-9
    以烈火烈火原文作火焰施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、彼必受刑、永遠沈淪、離主之面及其大能之榮光、
  • 馬太福音 25:41
    又謂在左者曰、爾曹被詛者、可離我而入永火、乃為魔及其使者所備也、
  • 箴言 7:27
    入其室、即登往示阿勒示阿勒見一章十二節小註下死地之路、
  • 詩篇 14:2-3
    主自天鑒察世人、見有明道尋求天主之人否、竟悉背逆、皆陷污穢、無行善之人、即一人亦無有、
  • 約翰一書 5:19
    我知我儕屬天主、亦知舉世與彼惡者聯屬、
  • 創世記 6:5
    主見人在世、罪惡貫盈、心所圖維、恆為奸惡、
  • 路加福音 9:33
    二人將離耶穌時、彼得謂耶穌曰、師、我儕在此善矣、容我建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、蓋彼得不自知所言、