<< 馬太福音 6:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『別為自己積儹財寶在地上了;地上有蟲子和鏽能弄壞,地上有賊能挖窟窿來偷。
  • 新标点和合本
    “不要为自己积攒财宝在地上;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
  • 和合本2010(上帝版)
    “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
  • 和合本2010(神版)
    “不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
  • 当代译本
    “不要为自己在世上积攒财宝,世上有虫子咬,会生锈,又有贼闯进来偷。
  • 圣经新译本
    “不可为自己在地上积聚财宝,因为地上有虫蛀,有锈侵蚀,也有贼挖洞来偷。
  • 中文标准译本
    “你们不要为自己在地上积蓄财宝,地上有虫蛀,会锈蚀,也有盗贼钻进来偷窃;
  • 新標點和合本
    「不要為自己積攢財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。
  • 和合本2010(上帝版)
    「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。
  • 和合本2010(神版)
    「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。
  • 當代譯本
    「不要為自己在世上積攢財寶,世上有蟲子咬,會生銹,又有賊闖進來偷。
  • 聖經新譯本
    “不可為自己在地上積聚財寶,因為地上有蟲蛀,有鏽侵蝕,也有賊挖洞來偷。
  • 中文標準譯本
    「你們不要為自己在地上積蓄財寶,地上有蟲蛀,會鏽蝕,也有盜賊鑽進來偷竊;
  • 文理和合譯本
    勿積財於地、其處蠹蝕銹壞、盜穴而竊之、
  • 文理委辦譯本
    勿積財於地蠹食銹壞、盜穴而竊之處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿積財於地、彼有蠹蝕朽壞、有盜穿窬而竊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾毋儲富於地;蠹蝕焉、銹敗焉、竊者穿窬而盜焉。
  • New International Version
    “ Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.
  • New International Reader's Version
    “ Do not gather for yourselves riches on earth. Moths and rats can destroy them. Thieves can break in and steal them.
  • English Standard Version
    “ Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,
  • New Living Translation
    “ Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
  • Christian Standard Bible
    “ Don’t store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
  • New American Standard Bible
    “ Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
  • New King James Version
    “ Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;
  • American Standard Version
    Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Don’t collect for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
  • King James Version
    Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
  • New English Translation
    “ Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
  • World English Bible
    “ Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;

交叉引用

  • 希伯來書 13:5
    你們生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為上帝親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;
  • 1約翰福音 2:15-16
  • 路加福音 12:21
    為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。』
  • 雅各書 5:1-3
    來,如今請注意!富足的人哪,應當因你們的慘難、那將要臨到的慘難、來哭泣號咷。你們的財富朽壞了;你們的衣裳給蟲子蛀了;你們的金銀長鏽了;它們的鏽必作證定你們的罪,必像火一樣喫你們的肉。在末後的日子,你們還積藏了財寶!
  • 箴言 23:4-5
    不可勞勞碌碌去求富;以你的聰明、你可別再那樣了。你的眼不是剛飛及錢財,而錢財就沒有了麼?因為錢財是會長翅膀,如鷹向天上飛去的。
  • 提摩太前書 6:8-10
    只要有養生和遮身之物,就該以此為足。但那些定意要致富的人就陷落試誘和網羅、跟許多無知而有害的私慾、令人沉沒於敗壞和滅亡中的私慾。因為貪財即是萬惡之根;有人一心要貪財,就受迷離背了信仰,拿許多傷痛刺透了自己。
  • 提摩太前書 6:17
    現今世富足的人呢、你要囑咐他們別存着高傲的心,不要把盼望釘住於財富之無定上,卻要釘住於那將萬物豐豐富富供給我們享受、的上帝;
  • 路加福音 18:22
    耶穌聽見了,就對他說,『你還缺了一件:要變賣你一切所有的,以分給窮人,你就有財寶在天上;你來吧,來跟從我。』
  • 箴言 16:16
    得智慧勝過得黃金;得明達勝於選得銀子。
  • 路加福音 12:33
    你們要變賣資財來施捨,為自己豫備永不舊的錢囊,用不盡的財寶在天上;那裏沒有賊能走近,也沒有蟲能毁壞。
  • 西番雅書 1:18
    當永恆主震怒的日子、他們的銀子或金子都不能援救他們;但在永恆主妒憤的怒火中全地都必被燒滅;因為他必將這地所有的居民完全毁滅,而且很可怕地毁滅。
  • 傳道書 5:10-14
    貪愛銀子的、不因得銀子而知足;貪愛財富的、不因得收入而知足;這也是虛空。財物加多,喫的人也加多;物主得了甚麼益處呢?不過是眼看着罷了。勞力的人不拘喫少喫多,其睡眠總是香甜;但富人之飽飫卻不容他安睡。我看日光之下有一宗大禍患:就是財富積守着、反而害到財主;因事業之不景氣,財富都失掉;人生了兒子,手裏卻一無所有。
  • 箴言 11:4
    當上帝震怒的日子、財富也無益;惟有仁義的賙濟能援救人免致早死。
  • 路加福音 18:24
    耶穌看他,就說:『有錢財的人進上帝的國、何等的難哪!
  • 詩篇 62:10
    不要靠勒索之利,也不要因搶奪而變為虛妄;資財若生息增加,不要放在心上。
  • 詩篇 39:6
    人走來走去、簡直是影兒;悲哀歎息不過是虛幻;他積聚着財寶,不知誰來收取。
  • 馬太福音 19:21
    耶穌對他說:『你若想要作到完全,就該去變賣你的資財、給予窮人,你就有財寶在天上;你來吧,來跟從我。』
  • 約伯記 31:24
    『我若以金子為我所安心信賴的,而對黃金說:「你是我所倚靠」;
  • 傳道書 2:26
    誰使上帝喜悅,上帝就給誰智慧、知識、和喜樂;惟有罪人、上帝卻給他勞苦,叫他將所收聚所積蓄的歸給那使上帝所喜悅的人:這也是虛空,也是捕風。