<< 馬太福音 5:32 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    可是我告訴你們,凡休妻的,如果不是因她不貞,就是促使她犯姦淫;無論誰娶了被休的婦人,也就是犯姦淫了。
  • 新标点和合本
    只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但是我告诉你们:凡休妻的,除非是因不贞的缘故,否则就是使她犯奸淫了;人若娶被休的妇人,也是犯奸淫了。”
  • 和合本2010(神版)
    但是我告诉你们:凡休妻的,除非是因不贞的缘故,否则就是使她犯奸淫了;人若娶被休的妇人,也是犯奸淫了。”
  • 当代译本
    但我告诉你们,除非是妻子不贞,否则,休妻就是使妻子犯通奸罪,娶被休女子的人也犯了通奸罪。
  • 圣经新译本
    可是我告诉你们,凡休妻的,如果不是因她不贞,就是促使她犯奸淫;无论谁娶了被休的妇人,也就是犯奸淫了。
  • 中文标准译本
    但是我告诉你们:凡是休妻的,除非为了淫乱的缘故,否则就是让她犯通奸罪了;凡是娶了被休的女人的,也是犯通奸罪。
  • 新標點和合本
    只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫她作淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但是我告訴你們:凡休妻的,除非是因不貞的緣故,否則就是使她犯姦淫了;人若娶被休的婦人,也是犯姦淫了。」
  • 和合本2010(神版)
    但是我告訴你們:凡休妻的,除非是因不貞的緣故,否則就是使她犯姦淫了;人若娶被休的婦人,也是犯姦淫了。」
  • 當代譯本
    但我告訴你們,除非是妻子不貞,否則,休妻就是使妻子犯通姦罪,娶被休女子的人也犯了通姦罪。
  • 呂振中譯本
    但是我告訴你們,凡離棄妻子的,除非為了淫亂的理由,便是叫她受姦污;無論誰同被離棄的婦人結婚,就是犯姦淫。
  • 中文標準譯本
    但是我告訴你們:凡是休妻的,除非為了淫亂的緣故,否則就是讓她犯通姦罪了;凡是娶了被休的女人的,也是犯通姦罪。
  • 文理和合譯本
    惟我語汝、非以姦故而出妻、是使之淫也、娶所出之妻者、亦淫也、○
  • 文理委辦譯本
    惟我語汝、非姦故而出妻、是使之有淫行也、娶所出之妻者、亦行淫也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟我告爾、若非為淫故而出妻、是使之行淫、凡娶被出之婦者、則犯姦也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第吾語爾、妻非犯姦而出之者、是陷之於姦也;娶所出之妻、亦犯姦也;
  • New International Version
    But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, makes her the victim of adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.
  • New International Reader's Version
    But here is what I tell you. Anyone who divorces his wife makes her a victim of adultery. And anyone who gets married to the divorced woman commits adultery. A man may divorce his wife only if she has not been faithful to him.
  • English Standard Version
    But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • New Living Translation
    But I say that a man who divorces his wife, unless she has been unfaithful, causes her to commit adultery. And anyone who marries a divorced woman also commits adultery.
  • Christian Standard Bible
    But I tell you, everyone who divorces his wife, except in a case of sexual immorality, causes her to commit adultery. And whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • New American Standard Bible
    but I say to you that everyone who divorces his wife, except for the reason of sexual immorality, makes her commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • New King James Version
    But I say to you that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery.
  • American Standard Version
    but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I tell you, everyone who divorces his wife, except in a case of sexual immorality, causes her to commit adultery. And whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • King James Version
    But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
  • New English Translation
    But I say to you that everyone who divorces his wife, except for immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • World English Bible
    but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.

交叉引用

  • 羅馬書 7:3
    所以,當丈夫還活著的時候,如果她歸屬別的男人,就稱為淫婦;丈夫若死了,她就脫離了律法的約束,如果她歸屬別的男人,也不是淫婦。
  • 路加福音 16:18
    凡休妻另娶的,就犯了姦淫;娶被丈夫所休的,也是犯了姦淫。
  • 哥林多前書 7:10-11
    我要吩咐已婚的人(其實不是我,而是主吩咐的),妻子不可離開丈夫。如果離開了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
  • 馬太福音 19:8-9
    他說:“摩西因為你們的心硬,才准許你們休妻,但起初並不是這樣。我告訴你們,凡休妻另娶的,如果不是因為妻子不貞,就是犯姦淫了。”
  • 馬可福音 10:5-12
    耶穌說:“因為你們的心硬,摩西才寫這條例給你們。但從起初創造的時候,神是‘造男造女’。‘因此人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體了。’這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。所以神所配合的,人不可分開。”回到屋子裡,門徒再提起這件事來問他。他對他們說:“誰休妻另娶,誰就是犯姦淫,得罪了妻子。如果妻子棄夫另嫁,也是犯了姦淫。”
  • 哥林多前書 7:4
    妻子對自己的身體沒有主權,權在丈夫;照樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,權在妻子。
  • 馬太福音 5:28
    可是我告訴你們,凡是看見婦女就動淫念的,心裡已經犯了姦淫。
  • 瑪拉基書 2:14-16
    你們還問:“為甚麼呢?”因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻子中間作證;她是你的伴侶,是你立約的妻子,你竟對她不忠!神所作的不是一個嗎?其餘的氣息都是屬於他的。那一個尋求甚麼呢?就是神的子孫。(本節原文意思不確定)所以要謹守你們的靈性,不可對年輕時所娶的妻子不忠。耶和華以色列的神說:“我恨惡休妻和以強暴待妻子。”萬軍之耶和華說:“所以要謹守你們的靈性,不可行詭詐的事。”
  • 路加福音 9:35
    有聲音從雲彩裡出來,說:“這是我的兒子,我所揀選的(“這是我的兒子,我所揀選的”有些抄本作“這是我的愛子”),你們要聽從他!”
  • 路加福音 9:30
    忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。