<< 馬太福音 5:29 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若爾右目使爾陷罪、應抉而棄之;寧喪百體之一、莫使全身投於冥獄也。
  • 新标点和合本
    若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
  • 和合本2010(上帝版)
    若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体被扔进地狱。
  • 和合本2010(神版)
    若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体被扔进地狱。
  • 当代译本
    如果你的右眼使你犯罪,就把它剜掉!宁可失去身体的一部分,也比整个人下地狱好。
  • 圣经新译本
    如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身被丢进地狱里。
  • 中文标准译本
    如果你的右眼使你绊倒,就把它剜出来丢掉!因为对你来说,失去你身体的一部分,总比你全身被丢进地狱要好。
  • 新標點和合本
    若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出來,丟掉。寧可失去身體中的一部分,也不讓整個身體被扔進地獄。
  • 和合本2010(神版)
    若是你的右眼使你跌倒,就把它挖出來,丟掉。寧可失去身體中的一部分,也不讓整個身體被扔進地獄。
  • 當代譯本
    如果你的右眼使你犯罪,就把它剜掉!寧可失去身體的一部分,也比整個人下地獄好。
  • 聖經新譯本
    如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身被丟進地獄裡。
  • 呂振中譯本
    若是你的右眼使你絆跌,你要把它剜出來,丟掉它;因為你肢體中的一肢失掉了,而你的全身不丟在地獄裏,這對於你倒還好。
  • 中文標準譯本
    如果你的右眼使你絆倒,就把它剜出來丟掉!因為對你來說,失去你身體的一部分,總比你全身被丟進地獄要好。
  • 文理和合譯本
    設也右目陷爾於罪、則抉而棄之、寧喪百體之一、勿全身委地獄、
  • 文理委辦譯本
    設也右目陷爾於罪、則抉而委之、寧百體喪一、勿全身投地獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若右目陷爾於罪、則抉而棄之、寧失百體之一、毋使全身投於磯很拿、
  • New International Version
    If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • New International Reader's Version
    If your right eye causes you to sin, poke it out and throw it away. Your eye is only one part of your body. It is better to lose an eye than for your whole body to be thrown into hell.
  • English Standard Version
    If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.
  • New Living Translation
    So if your eye— even your good eye— causes you to lust, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Christian Standard Bible
    If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • New American Standard Bible
    Now if your right eye is causing you to sin, tear it out and throw it away from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to be thrown into hell.
  • New King James Version
    If your right eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.
  • American Standard Version
    And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.
  • Holman Christian Standard Bible
    If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • King James Version
    And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast[ it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not[ that] thy whole body should be cast into hell.
  • New English Translation
    If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away! It is better to lose one of your members than to have your whole body thrown into hell.
  • World English Bible
    If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

交叉引用

  • 馬可福音 9:43-48
    倘爾手陷爾於罪、斷之可也;與其具雙手而墮入獄中不息之火、孰若帶殘疾而入永生之為愈乎。倘爾足陷爾於罪、刖之可也;與其具雙足而被投于獄中不滅之火、孰若跛躄而入永生之為愈乎。倘爾目陷爾於罪、抉之可也;寧具隻眼而進天主之國、莫使具雙目而被拋于火獄;在彼則其虫不死、而其火不滅。
  • 歌羅西書 3:5
    故應將一切卑污之心事、置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌、莫非崇拜偶像之變相、
  • 羅馬書 8:13
    爾如從欲、取死之道也。存神去欲、得生之道也。
  • 彼得前書 4:1-3
    基督在肉體上既備受苦難、則爾等亦應毅然抱此宏願。蓋肉體受苦、則與罪絕緣、不復徇人欲、惟循天主聖意、以度餘生。夫過去之日、與世俗同流合污、放縱恣肆、沈湎酒色、崇拜偶像、不已足乎?
  • 加拉太書 5:24
    凡屬於基督者皆已將其肉體及一切情慾同釘於十字架。
  • 羅馬書 6:6
    應知吾人之故我、已與之同釘於十字架上;於是罪孽之身、已蕩然毀滅、而吾人不復為罪孽之奴矣。
  • 哥林多前書 9:27
    予且痛鞭吾身、使之馴伏、蓋恐傳道於人而己遭擯棄也。
  • 馬太福音 18:8-9
    倘爾一手一足、引爾於惡、當斫而棄之;與其手足雙全而委於無盡之火、曷若殘跛而入永生之為愈乎?倘爾之一目、引爾於惡、當抉而棄之;與其具雙目而投入火獄、曷若具隻眼而獲永生之為愈乎?
  • 路加福音 9:24-25
    蓋欲自保其生者、反將失之、惟為予之故、而舍其生者、克保其生。人即富有天下、而喪亡其真我、亦有何益?
  • 馬可福音 8:36
    人雖富有天下、苟失其生、亦有何益?
  • 馬太福音 16:26
    夫人雖富有天下、而自喪其靈。何益之有?更將何以贖其靈乎?
  • 馬太福音 5:22
    吾乃語爾、凡忿怒其兄弟者受判;詈兄弟曰「蠢才」者、難免讞院之罰;曰「匪類」者、難免地獄之火。
  • 箴言 5:8-14
  • 馬太福音 23:33
    嗟爾虺蝮之種將何以逃於地獄之刑乎?
  • 馬太福音 19:12
    蓋人有生而閹者、有被人閹者、有為天國而自閹者;惟堪受者始克受焉。』
  • 馬太福音 23:15
    哀哉爾經生與法利塞人、虛偽之徒也、蓋爾周行海陸、招人入教、既入、則引之為地獄子、較爾猶惡。
  • 馬太福音 10:28
    彼僅能殺身而不能滅靈者、不足懼也。惟能兼滅身靈於冥獄中者、斯可畏已。
  • 路加福音 12:5
    予今告爾、孰當畏者、既殺其身、而又能投之於地獄者、斯足畏焉。予勸爾畏之。