<< 馬太福音 4:23 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌徧遊加利利、施訓會堂中、講天國福音、治民間諸疾;
  • 新标点和合本
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 当代译本
    耶稣走遍加利利,在各个会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治人们各样的疾病。
  • 圣经新译本
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
  • 中文标准译本
    耶稣走遍全加利利,在他们的会堂里教导人,传天国的福音,并且使民中各样的疾病和各样的症状痊愈。
  • 新標點和合本
    耶穌走遍加利利,在各會堂裏教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
  • 當代譯本
    耶穌走遍加利利,在各個會堂裡教導人,宣講天國的福音,醫治人們各樣的疾病。
  • 聖經新譯本
    耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。
  • 呂振中譯本
    耶穌在全加利利周遊着,在他們的會堂裏教訓人,宣傳天國的福音,治好了民間的各樣疾病、各樣病症。
  • 中文標準譯本
    耶穌走遍全加利利,在他們的會堂裡教導人,傳天國的福音,並且使民中各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。
  • 文理和合譯本
    耶穌周行加利利、在諸會堂訓誨、宣天國福音、醫庶民疾病、
  • 文理委辦譯本
    耶穌周流加利利、在諸會堂教誨、傳天國福音、醫民疾病、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌徧行迦利利、在其諸會堂教誨、宣傳天國福音、醫民間諸疾諸病、
  • New International Version
    Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • New International Reader's Version
    Jesus went all over Galilee. There he taught in the synagogues. He preached the good news of God’s kingdom. He healed every illness and sickness the people had.
  • English Standard Version
    And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
  • New Living Translation
    Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • Christian Standard Bible
    Now Jesus began to go all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • New American Standard Bible
    Jesus was going about in all of Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
  • New King James Version
    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.
  • American Standard Version
    And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus was going all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • King James Version
    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
  • New English Translation
    Jesus went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of disease and sickness among the people.
  • World English Bible
    Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

交叉引用

  • 馬太福音 9:35
    耶穌周遊城村、施訓會堂中、宣天國福音;諸般疾病、着手成春。
  • 馬可福音 1:39
    於是耶穌足跡徧加利利全境、在諸會堂中佈道祛魔。
  • 馬太福音 11:5
    瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者起、而窮苦無告者得聆嘉音。
  • 使徒行傳 10:38
    天主沐以聖神、充以神力、足跡所至仁澤是施、脫人於魔、而賜以康復。以天主恆與之偕也。
  • 馬太福音 13:54
    遄返故里、施訓會堂、眾奇之曰:『斯人何由而得如斯之妙慧異能?
  • 馬可福音 1:21
    同入葛法農;禮日、耶穌登會堂施訓、
  • 詩篇 103:3
    赦爾諸罪。蘇爾疾苦。
  • 路加福音 7:22
    乃謂二人曰:『爾曹即以所見所聞、回報可也:盲者明矣、跛者行矣、癩者潔矣、聾者聰矣、死者起矣、而窮苦無告者得聆嘉音。
  • 馬可福音 3:10
    以耶穌治病告痊者眾、凡有所患者蜂擁而前、爭欲一觸其身。
  • 馬可福音 6:2
    禮日、施訓會堂中、聞者異曰:『彼何由而得此?其所賦智慧、所行事蹟、何若是其異乎尋常耶?
  • 使徒行傳 5:15-16
    有以榻或褥舁病者於市、冀伯鐸祿道經斯處、得被其影所庇;亦有自耶路撒冷之鄰邑、引病人及為邪魔所祟者紛紛而至、皆獲救治。
  • 路加福音 8:1
    無何、耶穌周遊城鄉傳道、宣揚天主國之福音;十二門徒從行;
  • 馬太福音 24:14
    且此天國嘉音、先須徧傳天下、為萬民證、然後終局乃至。
  • 馬太福音 12:9
    耶穌前行、入會堂、
  • 馬太福音 8:16-17
    既暮、人紛攜中魔者來、耶穌片言祛魔。凡有病者、亦悉為治之、莫不康復。先知意灑雅言曰:『吾人之疚、由彼身受;吾人之疴、由彼擔荷;』
  • 路加福音 4:15-18
    施訓會堂中、眾人莫不頌揚。旋至納匝勒、其長育地也。禮日、循例入會堂、起誦、或以先知意灑雅書授之、展卷則見紀云:上主之神、臨我之身;恩膏沐首、大命是膺。天主遣我、所為何因:窮苦無告、得聆福音;俘囚獲釋、瞽者復明;困者以解、屈者以伸;
  • 馬可福音 1:32-34
    當晚、日已暮、民眾紛攜抱病及中魔者趨耶穌;舉邑之人、群集其門。凡有所患者、耶穌悉為之治;中魔者、悉為之祛;且禁魔發言、以眾魔皆知其為誰也。
  • 羅馬書 10:15
    苟非奉遣、誰得傳之。經云:『美哉傳報嘉訊者之足音也!』
  • 約翰福音 18:20
    耶穌對曰:『予向公開言論、施訓會堂聖殿中、此皆猶太人會集之所、未嘗言之於隱、
  • 馬可福音 1:14
    如望既被逮、耶穌返加利利、傳天主之福音曰:
  • 馬可福音 6:6
    歎鄉人之狐疑不信也、乃周行鄰村而施訓。
  • 馬太福音 15:30-31
    即之者甚眾、紛攜瘖盲跛廢等人、置耶穌足前、悉為治之。眾見瘖者言、殘者全、跛者行、瞽者明、乃翕然嘆服、而歸榮於義塞之天主。
  • 路加福音 4:43-44
    耶穌謂之曰:『予於他邑、亦須傳揚天國福音;此乃予之使命。』乃施訓於加利利諸會堂中。
  • 詩篇 74:8
    心中復自計。拔木須除柢。斯土諸聖堂。悉遭其焚燬。
  • 使徒行傳 9:13-43
    亞拿尼亞曰:『主、歷聞人言、彼於耶路撒冷迫害聖徒、無所不用其極;近復受命於司祭長、有權縛解呼籲爾名者。』主曰:『第往、斯人乃吾特選之器、將以吾名播諸異族與列王、以及義塞子孫。吾且示之、彼為吾名、將如何備嘗艱苦。』亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰:『兄弟掃羅、途中顯爾前者、主耶穌也,主遣吾至、使爾復明而受聖神。』掃羅即覺有物如鱗、自目而墮、乃復明、起而受洗、遂進食而復健焉。掃羅與大馬士革門徒、同處數日、於各會堂傳揚耶穌為上主之子;聞者異曰『耶路撒冷殘害呼籲斯名者、非斯人乎?此來非欲網弋若輩、以解司祭長乎?』然掃羅心志益堅、神力彌增、辯折大馬士革之猶太人、而證耶穌即為基督。久之、猶太人乃共謀誅滅掃羅、其謀為掃羅所覺。若輩晝夜偵伺、伏於邑門、意在必殺。門徒乃乘夜以筐自墻縋之下。掃羅既抵耶路撒冷、欲與門徒相交、眾皆懼之、不信其為門徒也。惟巴拿巴納之、引謁宗徒、乃以途中如何瞻主、主之所示、及在大馬士革如何奉耶穌之名、力傳聖道、盡舉以告、遂與耶路撒冷門徒出入相共、奉主名以傳道、無所顧忌;且與操希臘語之猶太人辯論、而若輩意圖殺之。兄弟洞悉其謀、乃攜掃羅至凱塞里、而送之笪爾西。猶太、加利利、沙瑪里教會、既獲平安、得以建立、於是奉主益虔、聖神沛賜靈慰、信者日眾。伯鐸祿周遊四方、及訪呂大聖徒、遇一名以尼雅者、癱臥床褥、八載於茲。伯鐸祿曰:『以尼雅!耶穌基督賜汝康復!起整爾褥!』立起、凡居呂大、沙崙者、咸見其事、翕然歸主。約帕有女徒名大比大、希臘語曰多加、平生孳孳為善、博施濟眾;適以疾逝、洗屍停樓。呂大毗鄰約帕、門徒聞伯鐸祿在、遣二人語之曰:『勿吝玉趾、速來我處、』伯鐸祿遂偕行、既至、引之登樓、諸嫠環之而泣、並出示多加生前所製之衣、伯鐸祿屏眾、跽而祈禱、顧謂死者曰:『大比大起!』婦目啟、見伯鐸祿、遂起坐。伯鐸祿扶之使立、乃召聖徒及諸嫠、以復生者歸之。事傳約帕人多奉主。伯鐸祿留約帕多日、寓革工西門家。
  • 路加福音 13:10
    禮日、耶穌施訓會堂中、
  • 路加福音 5:17
    一日、耶穌訓眾、有法利塞人及律學博士在坐、中有來自加利利及猶太各村者、亦有來自耶路撒冷者。真宰威靈、粹於耶穌、發而治病。
  • 馬太福音 13:19
    聞天國之道而不之悟、惡者旋至、奪其所播於心、斯乃播於道旁者也。
  • 約翰福音 6:59
    此糧實自天降、食此糧則永生、非若爾祖之食瑪納、而終歸一死也。』
  • 馬太福音 10:7-8
    隨在宣道曰:「天國近矣。」病者治之、死者起之、癩者淨之、眾魔祛之。爾既無功而受、亦應無酬而施。
  • 使徒行傳 20:25
    我向在爾中宣揚天國、今而後吾知爾等不得重睹吾顏矣。
  • 路加福音 9:11
    為眾所悉、紛紛從之。耶穌欣然接納、為講天主國、需醫者醫之。
  • 路加福音 6:17
    耶穌率宗徒下山、立於郊原、弟子群集、復有眾庶自猶太全境、耶路撒冷、及諦羅、西同、海邊、蜂擁而至、趨前聆道、受治百病、
  • 路加福音 4:40-41
    向晚、眾紛攜患恙者詣前、耶穌一一撫之、咸獲康復、祛魔亦復不少。魔皆呼曰:『汝乃天主之子。』耶穌斥之、不許發言、以群魔識其為基督故。
  • 使徒行傳 18:4
    每屆禮日、葆樂講道會堂、迪化猶太人與希臘人。
  • 路加福音 20:1
    一日、耶穌在殿施訓於民、宣講福音、司祭長、經生、長老、進而謂之曰:
  • 馬太福音 14:14
    耶穌登岸、見民稠集、惻然憫之;見其疾者、悉予救治。
  • 約翰福音 7:1
    此後耶穌往來於加利利境內、而不願親往猶太、蓋猶太人正欲加以陷害也。
  • 路加福音 10:9
    治其病者、告邑人曰:「天主之國、已近爾矣!」
  • 馬太福音 3:2
    『汝其悔悟、天國伊邇。』