<< 馬太福音 28:19 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其往勸萬民、服膺聖教、因父及子及聖神之名、為之行洗。
  • 新标点和合本
    所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,
  • 和合本2010(神版)
    所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,
  • 当代译本
    所以,你们要去使万民做我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗,
  • 圣经新译本
    所以,你们要去使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗﹙“奉父子圣灵的名,给他们施洗”或译:“给他们施洗,归入父子圣灵的名”。﹚,
  • 中文标准译本
    所以你们要去,使万民成为我的门徒;奉父、子、圣灵的名给他们施洗;
  • 新標點和合本
    所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,
  • 和合本2010(神版)
    所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,
  • 當代譯本
    所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗,
  • 聖經新譯本
    所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父子聖靈的名,給他們施洗﹙“奉父子聖靈的名,給他們施洗”或譯:“給他們施洗,歸入父子聖靈的名”。﹚,
  • 呂振中譯本
    所以你們要去,使一切外國人都做門徒,給他們施洗,歸於父子聖靈的名,
  • 中文標準譯本
    所以你們要去,使萬民成為我的門徒;奉父、子、聖靈的名給他們施洗;
  • 文理和合譯本
    爾往招萬民為徒、施之洗、以歸父子聖神之名、
  • 文理委辦譯本
    爾往招萬民為徒、以父、子、聖神之名施洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往招萬民為我門徒、因父與子與聖神之名、施之洗禮、或作施之洗禮以歸父與子與聖神之名
  • New International Version
    Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • New International Reader's Version
    So you must go and make disciples of all nations. Baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
  • English Standard Version
    Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • New Living Translation
    Therefore, go and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible
    Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • New American Standard Bible
    Go, therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
  • New King James Version
    Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • American Standard Version
    Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
  • Holman Christian Standard Bible
    Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • King James Version
    Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
  • New English Translation
    Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
  • World English Bible
    Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

交叉引用

  • 馬可福音 16:15-16
    於是乃囑之曰:『爾曹當徧歷寰宇、宣福音於普天生靈。凡信而受洗者得救、不信者遭譴。
  • 使徒行傳 2:38-39
    伯鐸祿曰:『各宜悔悟、奉耶穌基督之名受洗、以滌罪愆、以受聖神。蓋此恩許、原為爾曹、為爾子孫、以及我天主所召遠方之人也。』
  • 使徒行傳 1:8
    然聖神降臨、將賜爾等以神力、而爾等將為予作證、始自耶路撒冷、繼及猶太沙瑪里、終至普天率土、無遠不屆。』
  • 路加福音 24:47-48
    俾痛悔赦罪之道、得藉其名而傳於世、始自耶路撒冷以達萬邦。爾曹乃諸事之見證也。
  • 以賽亞書 49:6
  • 使徒行傳 13:46-47
    葆樂、巴拿巴坦然答曰:『天主之道、本當先傳於爾;爾既棄之、而自絕於永生之道、吾乃轉傳於異邦。主嘗示曰:「我立爾為萬國光、普施救恩於寰宇。」』
  • 使徒行傳 19:3-5
    葆樂曰:『然則所受何洗?』曰『如望之洗。』葆樂曰:『如望所施、乃悔改洗禮、明言當信後彼來者:即耶穌是已。』彼等聞語、即奉主耶穌名受洗;
  • 加拉太書 3:27
    爾中凡已領洗而歸依基督者、實已服膺基督、有如衣之被體焉。
  • 使徒行傳 28:28
    故汝等當知天主已將此救恩傳諸異邦人、彼等且必聽信。』
  • 以弗所書 2:18
    總之、吾人以基督為介、彼此融洽於同一聖神之中、而得親近聖父矣。
  • 羅馬書 6:3-4
    豈不知凡受洗而歸耶穌基督者、其故我乃因受洗而與之同死乎?既因受洗而與之同死、亦即與之同葬矣。既與之同葬、乃亦與之同被天父之恩光、而自死中復活。於是吾人所現有者、乃為煥然一新之生命。
  • 使徒行傳 8:12-16
    及斐理伯傳主福音、揚名基督、男女誠服、西門常睹斐理伯靈蹟、為之驚異不置、乃亦不能不信服而受洗焉。耶路撒冷宗徒聞沙瑪里民眾領受天主大道、遣伯鐸祿若望二人前往祈禱、俾感聖神。時若輩尚未有一人感受聖神、僅奉耶穌之名受洗而已。
  • 使徒行傳 10:47-48
    於是伯鐸祿曰:『彼等既領聖神、與吾儕無異、孰能禁水而不為施洗耶?』即奉耶穌基督之名、領受洗禮、眾復請伯鐸祿逗留數日。
  • 羅馬書 10:18
    然則若輩豈未之聞乎?固已聞之矣。詩云:『佳音傳大地、聖道遍八荒。』尚得謂之未聞乎?
  • 使徒行傳 2:41
    多有納其言而受洗者、一日之內、歸化者約三千人、
  • 馬太福音 3:16-17
    耶穌甫自水出、諸天倏為洞開、見天主之神、化作鴿狀、降於其身;且有音發自天上曰:『是吾愛子、慰悅我心。』
  • 使徒行傳 8:36-38
    遵路而行、至有水處、宦者曰:『是地有泉、何妨受洗、』斐理伯曰:『爾如篤信之則可。』對曰:『我信耶穌基督為天主聖子。』命停輿、偕入水、斐理伯為施洗;
  • 哥林多前書 1:13-16
    夫基督安可分裂乎?為爾等殉身十字架上者、豈葆樂乎?抑爾等係奉葆樂之名而受洗乎?予私心謝主、自吉士布及迦猶而外、未曾為爾中之任何人付洗;庶可杜絕以我之名受洗之謬說。尚有斯德法納一家、亦係予所付洗者、餘則不復記憶矣。
  • 哥林多後書 13:14
    伏願吾主耶穌基督之恩佑、天主之愛德、以及聖神之靈感、與爾眾俱、以欣以頌。
  • 詩篇 22:27-28
    必使謙謙君子。飲和飽德。懷主之徒。絃歌不絕。心靈日健。永生不滅。行見普天率土兮。幡然憬悟而來歸。列國萬民兮。翕然致眷戀於庭闈。
  • 以賽亞書 48:16
  • 詩篇 98:2-3
    福音已昌明。正義燭兆域。恆懷信與仁。眷顧我義塞。救恩被邇遐。舉世所目擊。
  • 創世記 1:26
  • 以賽亞書 52:10
  • 1約翰福音 5:7
  • 彼得前書 3:21
    此事實為洗禮之前影。洗禮者爾曹之所由濟渡也。非滌肉身之垢穢、乃憑耶穌基督之復活、而致良心之純潔、以事天主。
  • 使徒行傳 14:21
    信者甚眾;復赴路司德、以哥念、安提阿、
  • 歌羅西書 1:23
    是在爾等篤守信德、確乎不拔、以保因聞福音而得之希望而已。此福音已布於普天生靈、而我葆樂竟得供役於斯。
  • 啟示錄 1:4-6
    若望致書於亞西亞七教會曰:伏願古今未來永生天主、寶座前之七神、與真實無妄之見證、死者中最先復活、而統治世間萬王者、耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安、基督垂愛吾人、以其寶血滌除吾人之罪;復使吾人自成神國、俾得充其天主聖父之司鐸;伏願光榮威權、永世歸之、萬代靡暨、心焉祝之。
  • 以賽亞書 66:18-19
  • 以賽亞書 42:1-4
  • 民數記 6:24-27
  • 馬太福音 13:52
    耶穌曰:『是故士子而熟諳天國之理者、譬諸一家之主、庫中取物、新舊兼備。』
  • 哥林多前書 15:29
    不然、為亡者領洗、亦胡為乎?死者果無復活、則人之為其領洗也、亦何為乎?
  • 哥林多前書 12:4-6
    故靈賦雖萬有不齊、而聖神則一;所司之事雖殊、而所事之主則同;功效雖變化無窮、而所以致之者、則為推動萬有之唯一天主也。
  • 使徒行傳 16:15-33
    呂底亞既率家人受洗;乃請曰:『爾如信吾誠意歸主、則請駕止吾宅。』盛情難卻、遂強留焉。嗣復往祈禱所、有婢迎至、巫鬼憑之以行卜、為其主人獲利不貲;隨葆樂後而呼曰:『是為至尊天主之僕、以拯救之道授爾眾。』如是者多日;葆樂不勝其擾、乃顧為鬼曰:『吾奉耶穌基督之名、命汝即離其身!』鬼出、蓄婢者見利源已絕、憤而執葆樂、西拉、扭至市集總管。鳴諸有司曰:『此本猶太人、擾及吾邑、強傳律法、為吾羅馬人所不宜受、不宜行者。』於是眾人群起而攻之;有司命褫衣笞之。傷痕徧體、乃收之獄、諭獄吏嚴守之。獄吏既受命、置之內監、加以桎梏。午夜、葆樂西拉祈禱頌詩、讚美天主;群囚側耳而聽。忽地震甚劇、獄基撼動、監門頓啟、囚者鎖鍊自脫。獄吏驚寤、驟睹獄門洞開、度諸犯已逸、拔刀圖自刎。葆樂大呼曰:『吾儕咸在、爾勿自戕!』獄吏攜火躍入、戰慄俯伏、引葆樂西拉出曰:『先生、吾當如何、始可望救?』曰:『能信奉主耶穌、則爾舉家當蒙救恩。』乃以主道示之、及其家人。當夜獄吏為二人濯傷、即率家人受洗;且迎之於家、具餐以待、咸以奉信天主、神樂洋溢。
  • 使徒行傳 9:18
    掃羅即覺有物如鱗、自目而墮、乃復明、起而受洗、