-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至一地、名各各他、譯即髑髏處、
-
新标点和合本
到了一个地方名叫各各他,意思就是“髑髅地”。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”。
-
和合本2010(神版-简体)
他们到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”。
-
当代译本
来到一个地方,名叫各各他——意思是“髑髅地”,
-
圣经新译本
到了一个地方,名叫各各他,就是“髑髅地”的意思,
-
中文标准译本
他们来到一个地方,叫“各各他”——这意思是“骷髅地”;
-
新標點和合本
到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們到了一個地方,名叫各各他,就是「髑髏地」。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們到了一個地方,名叫各各他,就是「髑髏地」。
-
當代譯本
來到一個地方,名叫各各他——意思是「髑髏地」,
-
聖經新譯本
到了一個地方,名叫各各他,就是“髑髏地”的意思,
-
呂振中譯本
到了一個地方叫各各他,就是那叫做頭蓋骨的地方,
-
中文標準譯本
他們來到一個地方,叫「各各他」——這意思是「骷髏地」;
-
文理和合譯本
至一地、名各各他、即髑髏處也、
-
文理委辦譯本
至一所、名各各他、即所謂髑髏處、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既至各爾各大、即所謂「髑髏地」者、
-
New International Version
They came to a place called Golgotha( which means“ the place of the skull”).
-
New International Reader's Version
They came to a place called Golgotha. The word Golgotha means the Place of the Skull.
-
English Standard Version
And when they came to a place called Golgotha( which means Place of a Skull),
-
New Living Translation
And they went out to a place called Golgotha( which means“ Place of the Skull”).
-
Christian Standard Bible
When they came to a place called Golgotha( which means Place of the Skull),
-
New American Standard Bible
And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
-
New King James Version
And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
-
American Standard Version
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,
-
Holman Christian Standard Bible
When they came to a place called Golgotha( which means Skull Place),
-
King James Version
And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
-
New English Translation
They came to a place called Golgotha( which means“ Place of the Skull”)
-
World English Bible
When they came to a place called“ Golgotha”, that is to say,“ The place of a skull,”