<< 馬太福音 26:42 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    再往禱曰:『吾父、此爵苟不能移、而必欲予飲者、惟父旨是行。』
  • 新标点和合本
    第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必须我喝,就愿你的旨意成全。”
  • 和合本2010(神版)
    他第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必须我喝,就愿你的旨意成全。”
  • 当代译本
    祂第二次去祷告说:“我父啊!如果我非喝此杯不可,愿你的旨意成就。”
  • 圣经新译本
    他又再次走开,祷告说:“我的父啊!如果这杯不能离开我,一定要我喝,就愿你的旨意成全。”
  • 中文标准译本
    耶稣第二次又去祷告说:“我父啊,如果这杯不能离开我,一定要我喝下,那就愿你的旨意成就!”
  • 新標點和合本
    第二次又去禱告說:「我父啊,這杯若不能離開我,必要我喝,就願你的意旨成全。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他第二次又去禱告說:「我父啊,這杯若不能離開我,必須我喝,就願你的旨意成全。」
  • 和合本2010(神版)
    他第二次又去禱告說:「我父啊,這杯若不能離開我,必須我喝,就願你的旨意成全。」
  • 當代譯本
    祂第二次去禱告說:「我父啊!如果我非喝此杯不可,願你的旨意成就。」
  • 聖經新譯本
    他又再次走開,禱告說:“我的父啊!如果這杯不能離開我,一定要我喝,就願你的旨意成全。”
  • 呂振中譯本
    他第二次又去,禱告說:『我父啊,這杯若不能離開我,非我喝它不行,就願你的旨意成全。』
  • 中文標準譯本
    耶穌第二次又去禱告說:「我父啊,如果這杯不能離開我,一定要我喝下,那就願你的旨意成就!」
  • 文理和合譯本
    復進、禱曰、我父歟、若此杯不能去我、我必飲之、願爾旨得成焉、
  • 文理委辦譯本
    復進、禱曰、父與、若不能以此杯去我、我必飲之、則爾旨得成焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    復往、二次禱曰、父、若此杯不能離我、而我必飲之、則願爾旨得成、
  • New International Version
    He went away a second time and prayed,“ My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done.”
  • New International Reader's Version
    Jesus went away a second time. He prayed,“ My Father, is it possible for this cup to be taken away? But if I must drink it, may what you want be done.”
  • English Standard Version
    Again, for the second time, he went away and prayed,“ My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.”
  • New Living Translation
    Then Jesus left them a second time and prayed,“ My Father! If this cup cannot be taken away unless I drink it, your will be done.”
  • Christian Standard Bible
    Again, a second time, he went away and prayed,“ My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.”
  • New American Standard Bible
    He went away again a second time and prayed, saying,“ My Father, if this cup cannot pass away unless I drink from it, Your will be done.”
  • New King James Version
    Again, a second time, He went away and prayed, saying,“ O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done.”
  • American Standard Version
    Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again, a second time, He went away and prayed,“ My Father, if this cannot pass unless I drink it, Your will be done.”
  • King James Version
    He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
  • New English Translation
    He went away a second time and prayed,“ My Father, if this cup cannot be taken away unless I drink it, your will must be done.”
  • World English Bible
    Again, a second time he went away, and prayed, saying,“ My Father, if this cup can’t pass away from me unless I drink it, your desire be done.”

交叉引用

  • 馬太福音 26:39
    稍前行、伏地而禱曰:『吾父乎、事苟可能、請免我飲此苦爵。雖然、勿順予意、但遵父旨。』
  • 希伯來書 4:15
    且吾人之所有、非一不能體恤吾人荏弱之大司祭也。彼實身受百般磨練一如吾人第無罪耳。
  • 詩篇 88:1-2
  • 馬可福音 14:39-40
    復往禱如前、再返、見諸徒仍睡、厥目昏沉、不知所對、
  • 詩篇 69:17-18
    應予之求兮。賜以仁育。祈回首而垂顧兮。以證爾恩之不薄。莫掩爾顏兮。於爾臣僕。予今在厄兮。相救務速。
  • 詩篇 22:1-2
  • 詩篇 69:1-3
  • 希伯來書 5:7-8
    基督在世之日、大聲疾呼涕淚漣如、哀求全能者拯之出死、卒以其克懷寅畏、而蒙垂聽。夫基督聖子也、猶須備嘗艱辛、身體孝道、