Aa
香液敷主 建立聖體 山園所禱 奸徒鬻主 耶穌被劫 伯鐸祿三不認主
1耶穌垂訓既畢、謂門徒曰:
2『爾知十日後、即為免難節、人子將被縛而釘於十字架矣。』
3斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭該法院中
4思以詭謀曲陷耶穌、而置之於死;
5惟曰:『毋於節日行之、恐民生變。』
6耶穌宴於伯大尼癩者西門家、突有婦人持玉瓶、中貯珍貴之芳液、
7傾瓶以渥耶穌之首。
8門徒見而不悅曰:『是何徒耗?
9盍售此以濟貧乎?』
10耶穌知之、乃曰:『何為而阻此婦;彼所加於予身者、美事也。
11爾曹恆有貧人與俱、然予則非爾曹所得而長留。
12彼以芳液渥予身者、乃所以備予之殮耳。
13予實告爾、普天之下、福音所屆、此婦所為、將傳為千古美談。』
14十二徒中有名茹答斯依斯加略者、往見司祭長曰:
15「予如以耶穌獻爾、將何以為酬?」彼輩乃授以銀三十兩。
16自是茹答斯心存鬻主、將待機而發矣。
17除酵之首日、門徒進問耶穌曰:『免難節宴、子欲備筵何處?』26:17 見古經出谷紀第二十三章第十五節及肋未紀第二十三章第六節。除酵節指免難節之一週麵餅用不發酵之麵也。免難節通俗稱巴斯卦、紀念猶太人於埃及、因天神殺埃及全國之長子、猶太人乃克被救出埃及也。
18耶穌曰:『爾入城、有某者、告之曰:「師云吾時已屆、欲與門徒在爾處度節。」』
19門徒遵諭備筵。
20迨晚、耶穌率十二門徒登席。
21食間謂徒曰:『予實告爾、爾中有鬻我者一人。』
22門徒不勝戚戚、一一問之曰:『主、予乎?』
23耶穌曰:『與予共盥手於盤者、即鬻我者也。
24人子長逝、正符經言;第鬻之者、哀莫大焉!斯人之有生、不如無生之為愈也。』
25鬻主之徒茹答斯、起而問曰:『辣比、豈予乎?』耶穌曰:『爾言之矣。』
26方食、耶穌持餅、剖而授徒曰:『爾等食之、此吾體也、』
27更舉杯祝謝、復授之曰:『爾盡飲是、
28此予之血、為洗除眾人之罪而流者、亦即新約之盟血也。26:28 「亦即新約之盟血也。」古經出谷紀第二十四章第八節載摩西以犧牲之血、灑民而呼曰:『此天主與爾成盟約之血也。』耶穌此言、源出古經、譯本有「亦盟約之血也、」無「新約」之新字。如呂譯新約即云:『因為這是我的血、盟約底血。』文Botte譯本、文Westminster Version, Revised Version, 亦如之。他種譯本如文Spencer, 文Crampon, 文Martini與通俗拉丁譯本俱有「新」約之新字。文Parsh譯本、則存疑。
29第予告爾、此後予不再飲此葡萄之汁、以待與爾在吾父國中共飲新釀之日。』
30誦聖詩訖、乃往忠果山
31時耶穌謂徒曰:『今夕爾等皆將因予而不能自持矣。經不云乎:「予擊牧者、群羊四散。」26:31 見先知匝加理書第十三章第七節。
32但予復活後、將先爾至加利利。』
33伯鐸祿曰:『即使眾皆背子、予決不背。』
34耶穌曰:『予實告爾、今夜雞猶未鳴、行見爾不認予者三。』
35伯鐸祿曰:『縱須偕子致命、亦決不相背。』餘徒亦同聲矢誠。
36耶穌偕其徒至一園地、名日色瑪尼、謂之曰:『爾曹坐此、俟予往禱。』
37乃攜伯鐸祿慈伯德二子同行。時憂自中生、戚然興悲、
38顧謂三徒曰:『予心鬱悒、憂傷欲絕。爾等且留此與予同為儆守。』
39稍前行、伏地而禱曰:『吾父乎、事苟可能、請免我飲此苦爵。雖然、勿順予意、但遵父旨。』
40比返、見門徒已睡、謂伯鐸祿曰:『竟不能與予儆守片時耶?
41宜警惕祈禱、庶免墮誘;心志雖堅、形軀實荏。』
42再往禱曰:『吾父、此爵苟不能移、而必欲予飲者、惟父旨是行。』
43復返、門徒仍睡、蓋厥目昏昏、不能自支。
44乃捨之、更往祈禱、是為三次、稟白如前。
45既返、謂門徒曰:『爾今可臥以暫憩矣!惟時立至、人子將陷於罪人之手。
46起矣!吾儕行矣!鬻我者近矣!』
47言際、十二徒之一茹答斯者果至、群人手刃興梃而隨之、蓋均為司祭長及民間耆老所遣者。
48鬻主者先已示眾以密號曰:『予與親吻者即是、可速執之。』
49至是乃趨耶穌之前、曰:『夫子平安!』且與之吻。
50耶穌曰:『友乎、爾來何為?』於是眾蠭擁而至、遂執耶穌。
51時耶穌從者某、拔刀砍大司祭僕、削其耳。
52耶穌曰:『納爾刀於鞘!蓋操刀者必傷於刀也。
53汝試思之、予豈不能求之吾父、即遣十二營以上之天神以臨之?
54如是則經所載必經之事、又將安從而應驗耶?』
55顧語眾曰:『爾手刃持梃、捕予一如捕盜。予曩者日坐殿中施訓於爾、何不執之?
56然此亦所以應驗先知所紀耳。』至是、門徒盡離耶穌、奔逃四散矣。
57耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
58伯鐸祿遙尾其後、既至大司祭院中、乃與隸役共坐、以觀事之究竟。
59司祭以及公會、方搜覓偽證、以控耶穌、而置之死。
60其時雖有多人加以偽證、然終難得逞。繼有二人前進曰:
61『斯人曾云:「予能毀上主之殿。三日而復建之。」』
62於是大司祭起謂耶穌曰:『爾聞若輩之證言矣、竟無一言以答耶?』
63耶穌默然不答。大司祭曰:『予指永生之天主、使爾誓而告予、爾為天主之子基督乎?』
64耶穌曰:『爾言之矣。第予告爾、爾將見人子坐於全能者之右、自天駕雲而降。』26:64 見先知大尼爾書第七章第十三節。
65大司祭怒而裂衣曰:『彼言僭妄、更需何證。君等盡聞;
66將何以處之?』僉曰:『當死!』
67乃唾其面、毆以拳、更有掌之者、且曰:
68『基督乎、爾為先知、請語吾儕擊爾者誰也。』
69 伯鐸祿時坐院外、有使女詣其前曰:『爾與彼加利利人耶穌夙為同夥。』
70伯鐸祿當眾否認曰:『吾不知爾所云。』
71既出、方及門、又一使女見之、語於眾曰:『此乃納匝勒人耶穌之同夥也。』
72伯鐸祿復否認、並誓曰:『予不識其人也。』
73無何、旁立者更進謂伯鐸祿曰:『爾確為彼黨、聽爾之方音、已可知之矣。』
74伯鐸祿且咒且誓曰:『吾實不識其人。』雞即鳴矣。
75方憶耶穌「雞猶未鳴、行見爾不認予者三」之言。伯鐸祿乃悄然而出、不禁涕淚滂沱。