<< 馬太福音 26:36 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌偕其徒至一園地、名日色瑪尼、謂之曰:『爾曹坐此、俟予往禱。』
  • 新标点和合本
    耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:“你们坐在这里,等我到那边去祷告。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼。他对他们说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼。他对他们说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
  • 当代译本
    耶稣和门徒到了一个叫客西马尼的地方,祂对门徒说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
  • 圣经新译本
    耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对门徒说:“你们坐在这里,我要到那边去祷告。”
  • 中文标准译本
    随后,耶稣与他们来到一个叫客西马尼的地方。耶稣对门徒们说:“我走开在那里祷告的时候,你们坐在这里。”
  • 新標點和合本
    耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說:「你們坐在這裏,等我到那邊去禱告。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼。他對他們說:「你們坐在這裏,我到那邊去禱告。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼。他對他們說:「你們坐在這裏,我到那邊去禱告。」
  • 當代譯本
    耶穌和門徒到了一個叫客西馬尼的地方,祂對門徒說:「你們坐在這裡,我到那邊去禱告。」
  • 聖經新譯本
    耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對門徒說:“你們坐在這裡,我要到那邊去禱告。”
  • 呂振中譯本
    那時耶穌同他們來到一個園地、叫客西馬尼,就對門徒說:『你們坐在這裏,等我到那裏去禱告。』
  • 中文標準譯本
    隨後,耶穌與他們來到一個叫客西馬尼的地方。耶穌對門徒們說:「我走開在那裡禱告的時候,你們坐在這裡。」
  • 文理和合譯本
    耶穌偕門徒至一處、名客西馬尼、謂之曰、坐此、待我往彼祈禱、
  • 文理委辦譯本
    耶穌偕門徒、至一地名客西馬尼、謂之曰、爾曹坐此、我前進祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時耶穌與門徒至一處、名革西瑪尼、謂之曰、爾坐此、待我往彼祈禱、
  • New International Version
    Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • New International Reader's Version
    Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane. He said to them,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • English Standard Version
    Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples,“ Sit here, while I go over there and pray.”
  • New Living Translation
    Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said,“ Sit here while I go over there to pray.”
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he told the disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • New American Standard Bible
    Then Jesus* came with them to a place called Gethsemane, and* told His disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • New King James Version
    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples,“ Sit here while I go and pray over there.”
  • American Standard Version
    Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and He told the disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • King James Version
    Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
  • New English Translation
    Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”
  • World English Bible
    Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples,“ Sit here, while I go there and pray.”

交叉引用

  • 馬太福音 26:39
    稍前行、伏地而禱曰:『吾父乎、事苟可能、請免我飲此苦爵。雖然、勿順予意、但遵父旨。』
  • 馬太福音 26:42
    再往禱曰:『吾父、此爵苟不能移、而必欲予飲者、惟父旨是行。』
  • 希伯來書 5:7
    基督在世之日、大聲疾呼涕淚漣如、哀求全能者拯之出死、卒以其克懷寅畏、而蒙垂聽。
  • 詩篇 69:13-15
    閒人坐於城門而以予為談資兮。酒徒亦將予編入醉後之歌詞。予惟吾主兮是怙。求主及時兮祐護。按爾之仁兮。聽予之訴。依爾之信兮。鑒予之苦。拔我兮泥中。脫我兮諸兇。
  • 路加福音 22:39-46
    耶穌出、至其常遊之忠果山、諸徒從。既至、諭諸徒曰:『宜虔禱、庶免陷誘。』主乃前行、離徒約擲石之地、跪而禱曰:『父若願者、請免我飲此爵;雖然、勿順吾意、惟遵爾旨。』有天神降現、加以慰勉、時耶穌憂鬱至極、祈禱彌切、汗如血珠、滴滴入地、禱畢而起、至門徒處、見其困憂而睡、謂之曰:『胡為睡耶?起而禱!庶免陷誘。』
  • 詩篇 22:1-2
  • 詩篇 69:1-3
  • 馬可福音 14:32-42
    行至熱色瑪倪山園、耶穌謂諸徒曰:『爾等且坐於斯、待我祈禱。』惟攜伯鐸祿雅谷伯若望與俱。時心緒惶惶、不勝憂悶、告其徒曰:『吾心鬱悒、悲苦欲絕!爾曹留此儆守。』少進、跪伏於地而禱、謂:『苟屬可能、願免歷此難時。』又曰:『阿爸!全能者父!盍免我飲此爵!雖然、莫從吾意、惟循父旨。』及返、見諸徒皆睡、呼伯鐸祿曰:『西門睡耶?竟弗克儆守半晷!宜儆守祈禱、庶免陷於外誘;心志誠毅、形驅則餒。』復往禱如前、再返、見諸徒仍睡、厥目昏沉、不知所對、三返、謂徒曰:『為時無多、爾且小休。已矣!時至矣!人子即將被付於罪人之手!可起而行!鬻我者不旋踵而至矣!』
  • 約翰福音 18:1-11
    言畢偕諸徒出過翠柏澗入山園。耶穌常偕其徒遊此、故奸徒茹答斯亦稔其地。時茹答斯乃領兵士一隊、與司祭長法利塞人所派人員、提燈炬、執武器而至。耶穌夙知諸事之必臨於身、乃出而謂之曰:『爾等覓誰?』眾對曰:『納匝勒之耶穌!』耶穌告之曰:『是我!』時奸徒茹答斯亦立眾中。耶穌甫言:「是我、」眾皆逡巡仆地。耶穌乃復問曰:『爾等覓誰?』眾曰『納匝勒之耶穌也!』耶穌曰:『已語爾是我;既欲執我、請勿累及此輩、任其散去。』此亦所以應驗其所言「凡父所賜於予者、一無所失」云耳。西門伯鐸祿乃抽所佩刃、擊大司祭僕、名馬勒古者、削其右耳。耶穌謂伯鐸祿曰『收刃入鞘、父所賜我之爵、可不飲乎?』