<< 馬太福音 23:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵行和謹守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。
  • 新标点和合本
    凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • 当代译本
    你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。
  • 圣经新译本
    所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
  • 中文标准译本
    所以,他们所吩咐你们的,你们都要去做,也要遵守;但是不要效法他们的行为,因为他们说而不做。
  • 新標點和合本
    凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 當代譯本
    你們要遵行他們的教導,但不要效法他們的行為,因為他們言行不一。
  • 呂振中譯本
    所以凡他們所吩咐你們的一切事,你們都要行,要守;可不要照他們行為的樣子去行啊;因為他們能說,而不能行。
  • 中文標準譯本
    所以,他們所吩咐你們的,你們都要去做,也要遵守;但是不要效法他們的行為,因為他們說而不做。
  • 文理和合譯本
    故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 文理委辦譯本
    凡命爾守者、守之、但勿為其所為、以其言而不行也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故彼凡命爾守者、當守而行之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等固應遵其所言、惟不可效其所行;蓋若輩有言而無行也。
  • New International Version
    So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
  • New International Reader's Version
    “ So you must be careful to do everything they say. But don’t do what they do. They don’t practice what they preach.
  • English Standard Version
    so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
  • New Living Translation
    So practice and obey whatever they tell you, but don’t follow their example. For they don’t practice what they teach.
  • Christian Standard Bible
    Therefore do whatever they tell you, and observe it. But don’t do what they do, because they don’t practice what they teach.
  • New American Standard Bible
    Therefore, whatever they tell you, do and comply with it all, but do not do as they do; for they say things and do not do them.
  • New King James Version
    Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
  • American Standard Version
    all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore do whatever they tell you, and observe it. But don’t do what they do, because they don’t practice what they teach.
  • King James Version
    All therefore whatsoever they bid you observe,[ that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
  • New English Translation
    Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach.
  • World English Bible
    All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.

交叉引用

  • 提多書 1:16
    他們聲稱認識神,卻在行為上否認他。他們是可憎的、悖逆的,在各樣的善事上,是毫無用處的。
  • 提摩太後書 3:5
    有敬虔的形式,卻否定敬虔的能力;這些人你應當避開。
  • 出埃及記 18:23
    你若是這樣行,神也這樣吩咐你,你就能站立得住,所有的人民也都能平平安安地歸回自己的地方。”
  • 申命記 5:27
    現在求你走前去,聽聽耶和華我們的神要說的一切話;然後你要把耶和華我們的神對你所說的一切話,都告訴我們;我們就必聽從,也必遵行。’
  • 羅馬書 13:1
    政府的權柄,人人都應當服從。因為沒有一樣權柄不是從神來的;掌權的都是神設立的。
  • 羅馬書 2:19-24
    自信是瞎子的嚮導,在黑暗中的人的光,愚昧人的導師,小孩子的教師,在律法上得了整套的知識和真理;你既然教導別人,難道不教導自己嗎?你傳講不可偷竊,自己卻偷竊嗎?你說不可姦淫,自己卻姦淫嗎?你憎惡偶像,自己卻劫掠廟宇嗎?你既然以律法誇口,自己卻因犯律法而羞辱神嗎?正如經上所說的:“神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。”
  • 馬太福音 21:30
    父親又照樣去吩咐小兒子。小兒子說:‘父親,我會去的。’後來卻沒有去。
  • 申命記 4:5
    看哪,我照著耶和華我的神吩咐我的,把律例和典章教訓你們,好讓你們在將要進去得為業的地上遵行。
  • 詩篇 50:16-20
    但神對惡人說:“你怎麼敢述說我的律例,你的口怎麼敢提到我的約呢?至於你,你憎恨管教,並且把我的話丟在背後。你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起;你又與行淫的人有分。你使你的口亂說壞話,使你的舌頭編造謊言。你經常毀謗你的兄弟,誣衊你母親的兒子。
  • 歷代志下 30:12
    神的能力也幫助猶大人,使他們一心遵行王和眾領袖奉耶和華的命令發出的吩咐。
  • 申命記 17:9-12
    去見利未支派的祭司和當時的審判官,詢問他們,他們就必指示你們怎樣判斷這案件。你要照著他們從耶和華選擇的那地方,向你指示的話去行;他們指教你的,你都要謹守遵行。你要按著他們指教你的律法,和照著他們告訴你的判斷去行;他們告訴你的話,你不可偏左或偏右。如果有人擅自行事,不聽從祭司,就是侍立在那裡事奉耶和華你的神的,或是不聽從審判官,那人就必須處死;這樣,你就可以把這惡從以色列中肅清了。
  • 使徒行傳 5:29
    彼得和眾使徒回答:“服從神過於服從人,是應當的。
  • 出埃及記 18:19-20
    現在你要聽我的話,我要給你出個主意,願神與你同在;你要代替人民到神面前,把他們的事件帶到神那裡。又要把規例和律法教導他們,使他們知道他們當走的路,應作的事。
  • 馬太福音 15:2-9
    “你的門徒為甚麼違背古人的傳統,在飯前不洗手呢?”耶穌回答:“你們又為甚麼因你們的傳統,違背神的誡命呢?神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。你們卻說:‘人若對父母說:“我應該給你們的,已經作了獻給神的禮物”,他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了神的話。偽君子啊,以賽亞指著你們說的預言說得好:‘這人民用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們把人的規條當作道理去教導人,所以拜我也是徒然。’”