<< 馬太福音 21:41 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『必殲此惡類、而以葡萄園另租良農、俾得按時收菓。』
  • 新标点和合本
    他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”
  • 和合本2010(神版)
    他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”
  • 当代译本
    他们说:“他会毫不留情地除掉那些恶人,然后把葡萄园租给其他按时交果子的佃户。”
  • 圣经新译本
    他们回答:“他会毫不留情地除掉那些恶人,把葡萄园租给按时缴纳果子的佃户。”
  • 中文标准译本
    他们回答说:“他会狠狠地除灭那些恶人,把葡萄园另租给按时交果子的农夫们。”
  • 新標點和合本
    他們說:「要下毒手除滅那些惡人,將葡萄園另租給那按着時候交果子的園戶。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們說:「要狠狠地除滅那些惡人,將葡萄園轉租給那些按時候交果子的園戶。」
  • 和合本2010(神版)
    他們說:「要狠狠地除滅那些惡人,將葡萄園轉租給那些按時候交果子的園戶。」
  • 當代譯本
    他們說:「他會毫不留情地除掉那些惡人,然後把葡萄園租給其他按時交果子的佃戶。」
  • 聖經新譯本
    他們回答:“他會毫不留情地除掉那些惡人,把葡萄園租給按時繳納果子的佃戶。”
  • 呂振中譯本
    他們對他說:『惡人、他必用惡報殺滅他們,把葡萄園租給別的園工,就是能在果子的節候把果子納給他的。」』
  • 中文標準譯本
    他們回答說:「他會狠狠地除滅那些惡人,把葡萄園另租給按時交果子的農夫們。」
  • 文理和合譯本
    僉曰、必殲滅此惡人、園租於他農、可依期納果也、
  • 文理委辦譯本
    曰、其必翦滅此惡人、租園與他農、可按時納果也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾曰、必翦滅此惡人、以園轉租與他園夫、可按時納果也、
  • New International Version
    “ He will bring those wretches to a wretched end,” they replied,“ and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.”
  • New International Reader's Version
    “ He will destroy those evil people,” they replied.“ Then he will rent the vineyard out to other renters. They will give him his share of the crop at harvest time.”
  • English Standard Version
    They said to him,“ He will put those wretches to a miserable death and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons.”
  • New Living Translation
    The religious leaders replied,“ He will put the wicked men to a horrible death and lease the vineyard to others who will give him his share of the crop after each harvest.”
  • Christian Standard Bible
    “ He will completely destroy those terrible men,” they told him,“ and lease his vineyard to other farmers who will give him his fruit at the harvest.”
  • New American Standard Bible
    They* said to Him,“ He will bring those wretches to a wretched end and lease the vineyard to other vine growers, who will pay him the fruit in the proper seasons.”
  • New King James Version
    They said to Him,“ He will destroy those wicked men miserably, and lease his vineyard to other vinedressers who will render to him the fruits in their seasons.”
  • American Standard Version
    They say unto him, He will miserably destroy those miserable men, and will let out the vineyard unto other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ He will completely destroy those terrible men,” they told Him,“ and lease his vineyard to other farmers who will give him his produce at the harvest.”
  • King James Version
    They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out[ his] vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
  • New English Translation
    They said to him,“ He will utterly destroy those evil men! Then he will lease the vineyard to other tenants who will give him his portion at the harvest.”
  • World English Bible
    They told him,“ He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season.”

交叉引用

  • 使徒行傳 18:6
    猶太人拒而誚之;葆樂拂衣曰:『爾罪自承、予也何咎!自此吾適異邦矣!』
  • 馬太福音 21:43
    故予告爾、天主之國必奪自爾手、而授諸能結嘉實之人。
  • 使徒行傳 28:28
    故汝等當知天主已將此救恩傳諸異邦人、彼等且必聽信。』
  • 詩篇 2:4-5
    在天者必大笑兮。笑蜉蝣之不知自量。終必勃然而怒兮。以懲當車之螳螂。
  • 羅馬書 15:9-18
    亦欲使異邦人民、感荷天主洪恩、而心歌腹詠焉。經云:『欲在萬民前、鼓琴詠爾名。』又云:『願爾萬邦民、咸同義塞樂。』又云:『萬邦共稱主、億兆齊頌美。』而意灑雅書亦曰:『葉瑟之根苗、掘興治萬邦;萬邦所依恃生靈所仰望。』天主乃希望之泉源、爾等信之、必得飽嘗神樂及平安、且憑聖神之力、而懷無窮之望焉。兄弟乎、我固深知爾等富於道德、深於智慧、必能互相夾持規勸也。今我不揣冒昧、坦率作書者、第欲供爾等以備忘錄耳。且吾既蒙天主之恩寵、得在異邦人中充任基督耶穌之役、不得不勉盡司鐸之職、以弘宣基督之福音、務使異邦人受聖神之感化、而超凡入聖、俾我獻之於天主之前、而蒙其悅納。如此、則我本人亦得托耶穌基督之庇、而建功於天主之前矣。然吾亦何敢自誇;吾之所以能使異邦人歸化者、實由基督躬自成之、
  • 使徒行傳 28:8
    當時布百流之父患痢發熱、偃蹇床褥、葆樂為之祈禱、撫其身、病乃霍然。
  • 瑪拉基書 4:1-6
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    吾儕欲傳道於異邦人以弘濟蒼生、若輩乃予以阻撓;因是若輩惡貫滿盈、而天主之盛怒、已臨其身矣。
  • 以賽亞書 65:15
  • 詩篇 2:9
    爾當執鐵杖以粉碎群逆兮。有如瓦缶與壺觴。
  • 以賽亞書 49:5-7
  • 撒迦利亞書 11:8-10
  • 馬太福音 22:6-7
    餘人且執其僕、辱而殺之!君王聞之震怒、發兵進討、殲其眾、火其居。
  • 路加福音 21:22-24
    是為報應之日。經中所載、悉將見驗。當彼之時、孕婦乳母、實可哀也。蓋大難降於斯土、震怒臨於斯民、不死於刀兵、即被俘於列國。耶路撒冷必受外邦蹂躪、以迄外邦時運之滿盈。』
  • 馬太福音 24:21-22
    斯時大難、實為創世以來、空前絕後。若不減其時日、血氣之倫、將無倖全;惟為蒙選者之故、時日必當見減。
  • 但以理書 9:26
  • 馬太福音 8:11-12
    吾又語爾、將來必有眾人、集自東西、與亞伯漢依灑格雅谷伯坐於天國、而本國之子民、轉見投於無明之絕域;將有痛哭切齒者焉。』
  • 以賽亞書 66:19-21
  • 路加福音 14:23-24
    主曰:「出至大路、及藩籬之間、強人來進、務使濟濟一堂。予實語爾、前所柬請者、將無一人得嘗吾席上珍味也。」』
  • 使徒行傳 13:46-48
    葆樂、巴拿巴坦然答曰:『天主之道、本當先傳於爾;爾既棄之、而自絕於永生之道、吾乃轉傳於異邦。主嘗示曰:「我立爾為萬國光、普施救恩於寰宇。」』異邦人聞此、無不竊喜、頌揚主道;凡受命能得永生者、翕然起信、
  • 撒迦利亞書 12:12
  • 使徒行傳 15:7
    辯論既久、伯鐸祿乃起立而言曰:『兄弟乎!爾等固知天主夙選予於爾中、假予之口、使異邦人諦聽福音、因以起信。
  • 希伯來書 12:25
    爾其慎旃、切勿輕忽其所發之言也。夫古人之不聽從地上施教之人者、尚不能免責矧於自天所訓而不聽從者、其能僥倖於萬一乎?
  • 撒迦利亞書 13:8
  • 利未記 26:14-46
  • 馬太福音 3:12
    厥手持箕、簸汰場禾、納麥於倉、而焚芻藁於不熄之火』。
  • 申命記 28:59-68
  • 馬太福音 23:35-38
    庶幾凡世上所流義血、自義者亞伯之血、以至殿臺間被殺者巴辣基子襍加理之血、皆歸於爾。吾誠告爾、凡此諸端、咸將歸責於斯代矣。耶路撒冷乎、嗟爾殘殺先知、石擊天主星使之耶路撒冷乎!吾之欲集爾子女、如牝雞之覆翼其雛者、不已頻乎?而爾終莫之許也。今者爾室其墟矣!
  • 羅馬書 9:1-11
    吾與基督相契、所言真實無誑且吾之良心、感於聖神、亦為吾作證;蓋吾有大憂、中心恆覺惄焉如擣。倘能救我兄弟骨肉之親、則吾本人雖見絕於基督、亦所願也!我兄弟骨肉者、義塞人也;其名分則屬天主之子女;凡光榮、盟約、律法、禮儀、以及重重恩諾、無一而非其固有之家業;列祖其祖也、依血統而論、即基督亦彼之所出;然而基督者、固萬有共仰、萬世爭誦之造化主也。然則天主果食其言矣乎?無是理也!蓋出自義塞者、非必盡為義塞人;而亞伯漢之苗裔、亦非必盡為其子女。經云:『惟依灑格所生、乃得稱為汝裔。』於此可見天主之子女、不以血統為據、而惟恩諾是憑。恩諾云何?曰:『明年此時、予當重臨、灑蕾必產麟兒。』不第此也、尚有莉百嘉者、從吾祖依灑格而懷雙胎。當時二子尚未出生、善惡未形、而天主欲明示簡選之不憑人力、惟憑恩旨也、
  • 以賽亞書 5:5-7
  • 撒迦利亞書 14:2-3
  • 路加福音 13:28-29
    爾見亞伯漢依灑格雅谷伯及眾先知皆在天主國中、惟爾見擯於外、則必哀哭切齒矣。當時必有群眾、集自東西南北、咸得坐宴天主國中、
  • 路加福音 17:32-37
    當以羅德之妻為前車之鑒也。凡欲苟全其生者、失之;惟自舍其生者、能保其生。予實語爾、是夜二人同榻、將一取一遺;二婦推磨、亦一取一遺;二人在田、亦一取一遺;』門徒問曰:『主事在何方?』對曰:『屍之所在、鷹之所集也。』
  • 路加福音 19:41-44
    耶穌將抵國都、望城而泣曰:『汝倘能於此日、恍然了悟平安之所自、豈不美乎?奈何至今!汝目猶有所蒙也。定期將至、爾敵將周圍築壘、四面相逼、夷爾墉堞、滅爾子民、將無一片之石、仍留他石之上、凡此皆緣汝不識寵眷之日故也。』
  • 希伯來書 2:3
    況辜負偌大之救恩、其能僥倖於萬一耶?此救恩自始為主所親傳、而親炙之者又為吾人闡述、鑿鑿有據;