<< 馬太福音 17:1 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    閱六日、耶穌攜伯鐸祿雅各伯及弟若望、潛登高山、
  • 新标点和合本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版)
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版)
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 当代译本
    六天后,耶稣带着彼得、雅各和雅各的兄弟约翰暗暗地登上一座高山。
  • 圣经新译本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了高山。
  • 中文标准译本
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰,领他们悄悄地上了一座高山。
  • 新標點和合本
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗地上了高山,
  • 和合本2010(上帝版)
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 和合本2010(神版)
    過了六天,耶穌帶着彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 當代譯本
    六天後,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的兄弟約翰暗暗地登上一座高山。
  • 聖經新譯本
    過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了高山。
  • 呂振中譯本
    過了六天,耶穌帶着彼得雅各和雅各的兄弟約翰,領他們上了高山另在一處;
  • 中文標準譯本
    過了六天,耶穌帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰,領他們悄悄地上了一座高山。
  • 文理和合譯本
    越六日、耶穌攜彼得雅各及雅各弟約翰潛陟高山、
  • 文理委辦譯本
    越六日、耶穌攜彼得、雅各、及雅各兄弟約翰、潛至高山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越六日、耶穌攜彼得雅各及雅各之弟約翰、潛登高山、
  • New International Version
    After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  • New International Reader's Version
    After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James with him. He led them up a high mountain. They were all alone.
  • English Standard Version
    And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
  • New Living Translation
    Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
  • Christian Standard Bible
    After six days Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves.
  • New American Standard Bible
    Six days later, Jesus* took with Him Peter and James, and his brother John, and* led them up on a high mountain by themselves.
  • New King James Version
    Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, led them up on a high mountain by themselves;
  • American Standard Version
    And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
  • Holman Christian Standard Bible
    After six days Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves.
  • King James Version
    And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
  • New English Translation
    Six days later Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, and led them privately up a high mountain.
  • World English Bible
    After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.

交叉引用

  • 路加福音 9:28-36
    言後八日、耶穌率伯鐸祿、若望雅谷伯登山祈禱。禱時、厥容頓改、厥衣潔白、而生輝;倏有二人、與耶穌語、是為摩西、伊理藹、顯現於榮光之中、共論耶穌將在耶路撒冷致命遂志之事。是時、伯鐸祿及其伴、昏昏欲睡比醒、則見耶穌光采煥發、二人與之同立。方二人將別、伯鐸祿謂耶穌曰:『夫子、吾儕在茲樂甚;容設三幄、一為爾、一為摩西、一為伊理藹。』伯鐸祿實不審其所言也。言猶未已、有彩雲一朵、蔭覆諸徒。諸徒身入雲中、不勝駭怖;有音發自雲間、曰:『斯吾聖子、吾所欣悅、爾曹其聽從之!』當斯音之發、惟見耶穌獨留、是時、諸徒猶謹守緘默、未以所見語人也。
  • 馬可福音 5:37
    耶穌禁眾同行、惟攜伯鐸祿雅谷伯暨弟若望與偕。
  • 馬太福音 26:37
    乃攜伯鐸祿及慈伯德二子同行。時憂自中生、戚然興悲、
  • 彼得後書 1:18
    此音乃吾儕與彼同遊聖山時、親耳所聞、發自天上者也。
  • 哥林多後書 13:1
    予之第三次就爾、即在目前。證以二三人之口、言言足徵。
  • 馬可福音 9:2-13
    閱六日、耶穌獨攜伯鐸祿雅谷伯若望、引登高山、當前顯容、其衣輝耀、皎如白雪、非世之漂工所得而致也。摩西伊理靄同現、與耶穌語。伯鐸祿乃謂耶穌曰:『夫子、吾人得盤桓於此、不亦樂乎!容設三幕、一為子、一為摩西、一為伊理靄。』蓋當時其徒皆倉皇失措、伯鐸祿亦不暇擇言矣。倏有朵雲覆之、雲間發音云、『此我愛子、爾其聽之。』三徒環視、不復見一人、惟耶穌與俱。下山時、耶穌戒其徒、於人子未復活前、勿以所見語人。徒謹守此語、惟互詰復活何意。嗣問耶穌曰:『經生謂伊理靄必需先臨何也?』答曰:『伊理靄固需先來振興萬事、然經不亦言人子應如何備嘗苦辱乎?然予語汝、伊理靄實已蒞至、而世人任意待之、適如經之所載也。』
  • 路加福音 8:51
    耶穌既至其家、惟許伯鐸祿若望雅谷伯及女之父母、與之同入。