<< 馬太福音 16:28 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾實語爾、現立於斯者、必有未死之前、獲睹人子乘權而降焉。』
  • 新标点和合本
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”
  • 和合本2010(神版)
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,有些站在这里的人会在有生之年看见人子降临在祂的国度里。”
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前,必要看见人子带着他的国降临。”
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到人子在他的国度中来临。”
  • 新標點和合本
    我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前必看見人子降臨在他的國裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
  • 和合本2010(神版)
    我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,有些站在這裡的人會在有生之年看見人子降臨在祂的國度裡。」
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前,必要看見人子帶著他的國降臨。”
  • 呂振中譯本
    我實在告訴你們,在這裏站着的,一定有人在沒有嘗着死以前,就可以看見人子帶着他國的榮耀來臨。』
  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到人子在他的國度中來臨。」
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、立於此者、有人未死、得見人子臨於其國矣、
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、立於此者有人、未死、克見人子得國而臨矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、立於此者有人、未死之先、必見人子臨其國矣、
  • New International Version
    “ Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • New International Reader's Version
    “ What I’m about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • English Standard Version
    Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • New Living Translation
    And I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Son of Man coming in his Kingdom.”
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • New American Standard Bible
    “ Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • New King James Version
    Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • American Standard Version
    Verily I say unto you, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
  • Holman Christian Standard Bible
    I assure you: There are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom.”
  • King James Version
    Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
  • New English Translation
    I tell you the truth, there are some standing here who will not experience death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his Kingdom.”

交叉引用

  • 馬可福音 9:1
    又謂眾曰:『我實告爾、現立斯中者、必有未嘗死味以前、獲睹天主之國乘權而來者焉。』
  • 路加福音 9:27
    予實語爾、現立於斯者、必有未嘗死味之前、得睹天主之國者矣。』
  • 約翰福音 8:52
    猶太人曰:『今知爾果被魔矣!夫亞伯漢死矣、諸先知亡矣、而爾則曰:「人守吾道、永不嘗死亡之味、」
  • 馬太福音 26:64
    耶穌曰:『爾言之矣。第予告爾、爾將見人子坐於全能者之右、自天駕雲而降。』
  • 馬太福音 10:23
    一邑見逐、則投他邑;吾實語爾、義塞諸邑、爾未遍歷、而人子已臨矣。
  • 希伯來書 2:9
    今所見者、乃耶穌降生為人時、本輸天神一籌、俾藉天主之聖寵、為普世生靈親嘗死亡之味;及其既死、則已冠以光榮尊貴之冕矣。
  • 馬可福音 13:26
    將見人子於赫赫威光中駕雲而降、
  • 馬太福音 24:3
    耶穌坐於忠果山、門人潛謁曰:『請告我事見何時;爾之降臨、及世之終局、有何朕兆?』
  • 路加福音 2:26
    嘗蒙默啟、生前必得親睹上主之基督。
  • 馬太福音 24:27-31
    蓋正如電光發自東方、照徹西方、人子之臨、亦復如是。屍之所在、群鷹集焉。大難甫平、日即晦冥、月失其明;眾星隕墜、天德動搖。至是、人子之標幟、見於中天。時率土眾民、咸將哀泣、見人子威靈顯赫駕雲而降、遣天神吹角、發音洪亮、集簡選之人於四方、自天此極、至天彼極。
  • 路加福音 18:8
    予實語爾、天主必迅予昭雪矣。雖然、人子重臨之日、猶能見篤信之德、存於人世否乎?』
  • 馬太福音 24:42
    緣此、爾宜朝乾夕惕;蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10
    以待其聖子耶穌之臨格。聖子者、即天主所起於死者之中、而令吾人免於將臨之譴怒者也。
  • 路加福音 21:27-28
    當是之時、將見人子駕雲而降、威光顯赫、此兆一見端倪、爾等當舉目翹首、蓋救贖之恩近矣。』