<< 马太福音 11:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣嘱咐完十二个门徒,就离开那里,到附近的城镇传道和教导人。
  • 新标点和合本
    耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教导人。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教导人。
  • 圣经新译本
    耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里教导传道。
  • 中文标准译本
    当耶稣吩咐完了他的十二个门徒,就离开了那里,到各城镇去传道、教导人。
  • 新標點和合本
    耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道、教訓人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道,教導人。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道,教導人。
  • 當代譯本
    耶穌囑咐完十二個門徒,就離開那裡,到附近的城鎮傳道和教導人。
  • 聖經新譯本
    耶穌吩咐完了十二門徒,就離開那裡,在各城裡教導傳道。
  • 呂振中譯本
    耶穌吩咐完了他的十二門徒,就離開那裏,在他們的市鎮裏教訓人,並且宣傳。
  • 中文標準譯本
    當耶穌吩咐完了他的十二個門徒,就離開了那裡,到各城鎮去傳道、教導人。
  • 文理和合譯本
    耶穌既命十二門徒、乃去彼、往諸邑、施教宣道、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌既命十二門徒、乃離彼、往諸邑、設教傳道、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌命十二門徒畢、乃離彼、往其諸邑訓人宣道、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌諭十二徒既畢、乃往諸邑施訓布道。
  • New International Version
    After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.
  • New International Reader's Version
    Jesus finished teaching his 12 disciples. Then he went on to teach and preach in the towns of Galilee.
  • English Standard Version
    When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.
  • New Living Translation
    When Jesus had finished giving these instructions to his twelve disciples, he went out to teach and preach in towns throughout the region.
  • Christian Standard Bible
    When Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he moved on from there to teach and preach in their towns.
  • New American Standard Bible
    When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He went on from there to teach and preach in their cities.
  • New King James Version
    Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.
  • American Standard Version
    And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus had finished giving orders to His 12 disciples, He moved on from there to teach and preach in their towns.
  • King James Version
    And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
  • New English Translation
    When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.
  • World English Bible
    When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦后书 3:10
    我们在你们那里的时候,曾吩咐过你们:不肯工作的人没有资格吃饭。
  • 使徒行传 10:38
    你们也知道,拿撒勒人耶稣是上帝用圣灵和大能膏立的。祂周游四方,广行善事,医好被魔鬼压制的人,因为上帝与祂同在。
  • 以赛亚书 61:1-3
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我,让我传福音给贫穷的人,差遣我医治伤心的人,宣告被掳的人得释放、被囚的人得自由;宣告我们上帝耶和华的恩年和祂报仇的日子,安慰一切悲哀的人;以华冠取代锡安哀伤者头上的灰尘,以喜乐的膏油取代他们的哀伤,以颂赞的外袍取代他们的沮丧。他们将被称为耶和华所栽种的公义橡树,以彰显祂的荣耀。
  • 约翰福音 15:14
    你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 路加福音 4:15-21
    祂在各会堂里教导人,大家都称赞祂。祂来到自己长大的地方拿撒勒,照常在安息日进会堂,并站起来诵读圣经。有人把以赛亚先知书递给祂,祂打开书卷,找到这样一段经文:“主的灵在我身上,因为祂膏立了我,让我传福音给贫穷的人,差遣我宣告被掳的人得释放、瞎眼的人得见光明、受欺压的人得自由,又宣告上帝悦纳人的恩年已经来临。”耶稣读完便收好书卷,还给负责的人,然后坐下。会堂里的人都把目光集中在祂身上。祂就对他们说:“你们刚才听见的这段经文今天已经应验了。”
  • 路加福音 8:1
    此后,耶稣到各城镇去传扬上帝国的福音。同行的有十二使徒,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:2
    你们都知道我们靠着主耶稣传给你们的诫命。
  • 马太福音 4:23
    耶稣走遍加利利,在各个会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治人们各样的疾病。
  • 马可福音 1:38-39
    耶稣却回答说:“我们到附近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事来的。”于是,耶稣走遍加利利,在各会堂传道,赶鬼。
  • 马太福音 9:35
    耶稣走遍了各城各乡,在会堂里教导人,传讲天国的福音,医治各样的疾病。
  • 约翰福音 15:10
    你们若遵守我的命令,就必常在我的爱中,正如我遵守了父的命令,常在父的爱中一样。
  • 使徒行传 10:42
    祂命令我们向世人传道,见证祂就是上帝指派来审判活人和死人的那位。
  • 使徒行传 1:2
    一直谈到祂借着圣灵吩咐了自己选立的使徒,然后被接回天上。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:6
    弟兄姊妹,现在我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,要远离那些游手好闲、不遵守我们教导的信徒。
  • 马太福音 28:20
    教导他们遵守我吩咐你们的一切。记住,我必常与你们同在,一直到世界的末了。”
  • 马太福音 7:28
    大家听完耶稣这番教导,都很惊奇,
  • 提摩太前书 6:14
    要遵守这命令,做纯洁无瑕、无可指责的人,一直到我们的主耶稣基督再来。