<< 馬太福音 10:37 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「那愛父親或母親過於愛我的,不配屬於我;那愛兒子或女兒過於愛我的,不配屬於我;
  • 新标点和合本
    爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
  • 和合本2010(上帝版)
    爱父母胜过爱我的,不配作我的门徒;爱儿女胜过爱我的,不配作我的门徒。
  • 和合本2010(神版)
    爱父母胜过爱我的,不配作我的门徒;爱儿女胜过爱我的,不配作我的门徒。
  • 当代译本
    “爱父母过于爱我的人不配做我的门徒;爱儿女过于爱我的人不配做我的门徒;
  • 圣经新译本
    爱父母过于爱我的,不配作属我的;爱儿女过于爱我的,不配作属我的;
  • 中文标准译本
    “那爱父亲或母亲过于爱我的,不配属于我;那爱儿子或女儿过于爱我的,不配属于我;
  • 新標點和合本
    「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;
  • 和合本2010(上帝版)
    愛父母勝過愛我的,不配作我的門徒;愛兒女勝過愛我的,不配作我的門徒。
  • 和合本2010(神版)
    愛父母勝過愛我的,不配作我的門徒;愛兒女勝過愛我的,不配作我的門徒。
  • 當代譯本
    「愛父母過於愛我的人不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的人不配作我的門徒;
  • 聖經新譯本
    愛父母過於愛我的,不配作屬我的;愛兒女過於愛我的,不配作屬我的;
  • 呂振中譯本
    愛父親或母親過於愛我的,配不起我;愛兒子或女兒過於愛我的,配不起我;
  • 文理和合譯本
    愛父母踰於我者、不宜乎我也、愛子女踰於我者、不宜乎我也、
  • 文理委辦譯本
    愛父母過於我者、不宜於我也、愛子女過於我者、不宜乎我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    愛父母過於愛我者、不堪為我徒、愛子女過於愛我者、不堪為我徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    愛父母勝於愛我者、非吾徒也。愛子女勝於愛我者、非吾徒也。
  • New International Version
    “ Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
  • New International Reader's Version
    “ Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me. Anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
  • English Standard Version
    Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
  • New Living Translation
    “ If you love your father or mother more than you love me, you are not worthy of being mine; or if you love your son or daughter more than me, you are not worthy of being mine.
  • Christian Standard Bible
    The one who loves a father or mother more than me is not worthy of me; the one who loves a son or daughter more than me is not worthy of me.
  • New American Standard Bible
    “ The one who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and the one who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
  • New King James Version
    He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
  • American Standard Version
    He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    The person who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; the person who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
  • King James Version
    He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
  • New English Translation
    “ Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
  • World English Bible
    He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.

交叉引用

  • 路加福音 14:26
    「如果有人到我這裡來,而不恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姐妹,甚至自己的生命,他就不能做我的門徒。
  • 馬太福音 22:37
    耶穌對他說:「『你要以全心、全靈、全意愛主——你的神』,
  • 腓立比書 3:7-9
    然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。不但如此,我甚至把一切都看做是損失,因為我把認識我主基督耶穌看為是至高無上的。我為基督耶穌損失了一切,而且把一切都看做是糞土,為要贏得基督,並且要被認定在他裡面——不是擁有那本於律法的自己的義,而是擁有那藉著信基督而來的義,就是來自神、基於信的義;
  • 哥林多後書 5:14-15
    實際上,基督的愛催逼著我們,因為我們如此判定:既然一個人替所有的人死了,所有的人就都死了;基督替所有的人死了,好讓那些活著的人不再為自己活,卻為替他們死而復活的基督而活。
  • 申命記 33:9
  • 約翰福音 21:15-17
    大家吃完早飯後,耶穌就問西門彼得:「約翰的兒子西門,你愛我勝過這些嗎?」彼得說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」耶穌對他說:「餵養我的小羊。」耶穌第二次又問他:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得回答說:「是的,主啊!你知道我喜愛你。」耶穌對他說:「牧養我的羊。」耶穌第三次問他:「約翰的兒子西門,你喜愛我嗎?」彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」耶穌對他說:「餵養我的羊。
  • 約翰福音 5:23
    好使所有的人都尊重子,就像尊重父那樣。不尊重子的,就是不尊重派他來的父。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5-7
    這正是神公義審判的證據,好使你們算是配得上神的國;你們也正是為此而受苦害的。神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人,也要使你們這些受患難的人與我們一同得到安息。
  • 路加福音 21:36
    你們要時刻警醒、禱告,使你們能夠逃避這一切將要發生的事,好站立在人子面前。」
  • 路加福音 20:35
    但那些算是配得上承受那世代,又配得上從死人中復活的人,既不娶也不嫁。
  • 馬太福音 22:8
    「然後對奴僕們說:『婚宴預備好了,但那些被邀請的人不配。
  • 啟示錄 3:4
    然而在薩迪斯,你還有幾名是沒有玷汙自己衣服的,他們將要身穿白衣與我同行,因為他們是配得上的。