<< 馬太福音 10:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    殺身而不能殺魂者、勿懼之、寧懼能滅身及魂於地獄者、
  • 新标点和合本
    那杀身体、不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
  • 和合本2010(上帝版)
    那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
  • 和合本2010(神版)
    那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
  • 当代译本
    那些只能杀害身体,不能毁灭灵魂的人,不用怕他们。但要畏惧那位有权将身体和灵魂一同毁灭在地狱里的上帝。
  • 圣经新译本
    那些杀身体却不能杀灵魂的,不要怕他们;倒要怕那位能把灵魂和身体都投入地狱里的。
  • 中文标准译本
    你们不要怕那些能杀死身体却不能杀死灵魂的;反而倒要惧怕那位能把灵魂和身体都毁灭在地狱里的。
  • 新標點和合本
    那殺身體、不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕他。
  • 和合本2010(上帝版)
    那殺人身體但不能滅人靈魂的,不要怕他們;惟有那能在地獄裏毀滅身體和靈魂的,才要怕他。
  • 和合本2010(神版)
    那殺人身體但不能滅人靈魂的,不要怕他們;惟有那能在地獄裏毀滅身體和靈魂的,才要怕他。
  • 當代譯本
    那些只能殺害身體,不能毀滅靈魂的人,不用怕他們。但要畏懼那位有權將身體和靈魂一同毀滅在地獄裡的上帝。
  • 聖經新譯本
    那些殺身體卻不能殺靈魂的,不要怕他們;倒要怕那位能把靈魂和身體都投入地獄裡的。
  • 呂振中譯本
    對那些殺身體而不能殺靈魂的,你們不要怕;惟獨對那能把靈魂又把身體都滅在地獄裏的,你們倒要怕。
  • 中文標準譯本
    你們不要怕那些能殺死身體卻不能殺死靈魂的;反而倒要懼怕那位能把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的。
  • 文理委辦譯本
    殺身而不能殺魂者、勿懼、惟能殺身及魂於地獄者、甚可懼也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    殺身而不能殺靈者、勿懼之、惟能以身與靈同滅於磯很拿者、是乃爾所當懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼僅能殺身而不能滅靈者、不足懼也。惟能兼滅身靈於冥獄中者、斯可畏已。
  • New International Version
    Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
  • New International Reader's Version
    Do not be afraid of those who kill the body but can’t kill the soul. Instead, be afraid of the one who can destroy both soul and body in hell.
  • English Standard Version
    And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in hell.
  • New Living Translation
    “ Don’t be afraid of those who want to kill your body; they cannot touch your soul. Fear only God, who can destroy both soul and body in hell.
  • Christian Standard Bible
    Don’t fear those who kill the body but are not able to kill the soul; rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • New American Standard Bible
    And do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • New King James Version
    And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • American Standard Version
    And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t fear those who kill the body but are not able to kill the soul; rather, fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • King James Version
    And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
  • New English Translation
    Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the one who is able to destroy both soul and body in hell.
  • World English Bible
    Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.

交叉引用

  • 路加福音 12:4-5
    我友乎、我語汝、殺身而後別無能為者、勿懼之、我以當懼者示爾、即殺後、又有權投於地獄者、我誠語汝、當懼者此也、
  • 以賽亞書 8:12-13
    曰、斯民謂結盟、爾勿謂之、勿畏其所畏、勿視為可懼、當以萬軍之耶和華為聖、為爾所畏所懼、
  • 啟示錄 2:10
    勿懼爾將受之苦、魔將投爾中數人於獄以試之、爾將受難十日、宜忠信至死、我則賜爾以維生之冕、
  • 耶利米書 5:22
    耶和華曰、我立永命、以沙界海、不得踰防、雖波濤洶湧而不越、漰渤而不踰、爾不畏我、不戰慄於我前乎、
  • 以賽亞書 51:12
    主曰、慰藉爾者我也、爾何人斯、乃畏必死之世人、懼如草之人子、
  • 彼得前書 3:14
    若因義受苦、則福矣、勿畏其威、勿為所撼、
  • 羅馬書 8:35-39
    誰能間我於基督之愛、或患難、阨窮、窘逐、飢餓、裸裎、艱危、白刃乎、如經云、我儕緣爾終日見殺、視如將宰之羊、然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、蓋我深信或死、或生、或天使、或執政者、有能者、或今時、將來、或高、或深、或他受造之物、皆不能間我儕於上帝之愛、即在我主耶穌基督中者也、
  • 希伯來書 12:28-29
    故我儕既受不震之國、宜感恩而以虔恭寅畏、崇事上帝、為其所悅、蓋我之上帝、乃焚燬之火也、
  • 雅各書 4:12
    立律而擬之者惟一、能救能滅者是也、爾為誰而擬人乎、○
  • 路加福音 16:22-26
    乞者死、天使扶至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、有拉撒路在其懷、遂呼曰、我祖亞伯拉罕乎、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、蓋我在此火燄中苦甚、亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時、受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、不第此也、爾我間限以巨淵、欲由此赴爾不能也、由彼過我、亦不能也、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8-10
  • 傳道書 5:7
    夢多詞繁、內有虛空、惟當寅畏上帝、○
  • 啟示錄 20:10-15
    惑之之魔、被投於火與硫之湖、獸及偽先知亦在焉、晝夜痛苦、以至世世、○我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、海及死與陰府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、死與陰府亦見投於火湖、即二次之死也、未錄於維生之書者、則見投於火湖焉、
  • 傳道書 8:12-13
    罪人作惡百次、而享遐齡、然我深知寅畏上帝者、必獲福祉、惟彼惡者、不獲福祉、不享遐齡、其日如影、以其不畏上帝也、
  • 以賽亞書 66:2
    又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟謙冲心傷、緣我言而戰慄者、我必顧之、
  • 以賽亞書 51:7
    諳悉公義、服膺我法之民、尚其聽予、勿畏人侮、勿懼人毀、
  • 使徒行傳 20:23-24
    惟聖神每邑示我、有械繫患難俟我也、然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、
  • 馬太福音 25:46
    若人入永刑、惟義者入永生、
  • 提摩太後書 4:6-8
    蓋我方被灌奠、逝期至矣、我已戰善戰、盡程途、守主道、今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
  • 但以理書 3:10-18
    王歟、爾曾頒詔、凡聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、當伏拜金像、凡不伏拜者、必投於烈火之爐、有猶大數人、沙得拉、米煞、亞伯尼歌、乃王所立、以理巴比倫州事者、王歟、斯人不尊重爾、不事爾神、不拜爾所立之金像、尼布甲尼撒怒、忿甚、命攜沙得拉米煞亞伯尼歌至、遂攜之至於王前、尼布甲尼撒謂之曰、沙得拉、米煞、亞伯尼歌、爾曹不事我神、不拜我所立之金像、乃故意乎、今爾聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、願伏拜我所製之像、則可、若不拜之、必即時投於烈火之爐、何神能拯爾於我手耶、沙得拉米煞亞伯尼歌對曰、尼布甲尼撒歟、斯事、我儕無庸答爾、果爾、我所事之上帝、能拯我於烈火之爐、亦必拯我於爾手、即不然、王當知我決不事爾神、不拜爾所立之金像、
  • 希伯來書 11:35
    有婦得其死者復生、亦有遭酷刑而不受贖、欲得尤善之復起、
  • 馬可福音 9:43-48
    儻爾一手陷爾、則斫之、寧殘而入於生、勝有二手入地獄不滅之火、儻爾一足陷爾、則斫之、寧跛而入於生、勝有二足投於地獄不滅之火、儻爾一目陷爾、則去之、寧一目而進上帝國、勝有二目投於地獄、在彼蟲不死、火不滅、
  • 希伯來書 10:31
    陷於維生上帝手、可懼哉、○
  • 約翰福音 5:29
    行善者、復起得生、行惡者、復起見鞫、○
  • 詩篇 119:120
    我身因畏爾而戰慄、爾之行鞫、我亦懼之兮、○
  • 馬太福音 10:26
    勿懼之、未有藏而不露、隱而不顯者也、
  • 使徒行傳 21:13
    保羅曰、爾曹胡為哭泣而摧我心乎、我為主耶穌名、不第受縛、即死於耶路撒冷、亦甘心也、
  • 馬太福音 5:22
    惟我語汝、怒兄弟者干乎鞫、謂兄弟曰、愚者、干乎公會、曰妄者、干乎火獄、