<< 馬太福音 10:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾將為我故、解至侯王、為證於斯人、及異邦人、
  • 新标点和合本
    并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 和合本2010(神版)
    你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。
  • 当代译本
    你们要因我的缘故被带到官长和君王面前,在他们和外族人面前为我做见证。
  • 圣经新译本
    你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。
  • 中文标准译本
    为我的缘故,你们将被带到总督和君王面前,好对他们和外邦人做见证。
  • 新標點和合本
    並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 和合本2010(神版)
    你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。
  • 當代譯本
    你們要因我的緣故被帶到官長和君王面前,在他們和外族人面前為我做見證。
  • 聖經新譯本
    你們為我的緣故,也要被帶到統治者和君王面前,向他們和外族人作見證。
  • 呂振中譯本
    你們必為我的緣故被帶到統治官和君王面前,對他們和外國人作見證。
  • 中文標準譯本
    為我的緣故,你們將被帶到總督和君王面前,好對他們和外邦人做見證。
  • 文理和合譯本
    爾將為我故、見解至侯王前、為證於彼、及異邦人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且爾將為我之故、被解至侯王前、向斯人與異邦人作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為我之故、解爾至有司與君王之前、對若輩及萬民、為吾作證。
  • New International Version
    On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
  • New International Reader's Version
    You will be brought to governors and kings because of me. You will be witnesses to them and to the Gentiles.
  • English Standard Version
    and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
  • New Living Translation
    You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.
  • Christian Standard Bible
    You will even be brought before governors and kings because of me, to bear witness to them and to the Gentiles.
  • New American Standard Bible
    and you will even be brought before governors and kings on My account, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • New King James Version
    You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • American Standard Version
    yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will even be brought before governors and kings because of Me, to bear witness to them and to the nations.
  • King James Version
    And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
  • New English Translation
    And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.
  • World English Bible
    Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

交叉引用

  • 馬太福音 8:4
    耶穌曰、慎勿告人、但往示祭司、依摩西命獻禮為眾證、○
  • 啟示錄 11:7
    證畢、獸自深淵起、與之戰勝而殺之、
  • 使徒行傳 24:1-26
    越五日、祭司長亞拿尼亞、與諸長老、及辯士帖土羅至、訟保羅於方伯前、保羅被召、帖土羅訟之曰、我儕感閣下腓力士恩、隨在時享太平、藉爾前知、我國得以齊治、今不敢少延、第求寛宥、聽我片言、蓋見此人、乃惑民之徒、震動擾亂天下猶太人、為拿撒勒黨之首、彼欲犯殿、我儕執之、將按我律審之、惟千夫長呂西亞忽至、強甚、奪而曳之去、命訟者就爾、爾訊、可知我所訟諸端、猶太人從而和之曰、此言是也、方伯頷之、使保羅言、乃曰、我知爾聽訟此國有年、所以尤樂自訴也、我自上耶路撒冷崇拜、至今僅十有二日、可問而知、彼未嘗見我在殿辯論、未嘗見我於會堂、邑中、亂眾、今訟我之事、彼無所據、我有一言、可明告爾、即彼所謂異端者、我奉之、崇事列祖之上帝、自信律法與先知所載、夫我所望、惟上帝令死者復生、無論義不義耳、彼亦共慕此、我對上帝、對世人、常自勵、存不虧之心、我不至猶太有年矣、今來、以施濟祭物、與我國民、有自亞西亞之猶太人、見我於殿、惟我自潔、無眾無譁、如有可告者、當在爾前訟我、斯人素見我立公會前、或有不義、言之可也、我立眾中、曾有一言、呼曰、為死者復生之理、余今日被審、惟此而已、腓力士聽此、欲詳其情、故遲之曰、千夫長呂西亞至、我將訊爾、遂命百夫長守保羅而緩之、其友就而供之、不禁、數日後、腓力士與其妻猶太女之土西拉至、召保羅欲聽基督之道、保羅言節義、及將來審判、腓力士懼曰、今且退、有間召爾、蓋腓力士欲得保羅金以釋之、故屢召共語、
  • 使徒行傳 5:25-27
    一人來曰、繫獄諸人、立於殿教民矣、○殿司與吏、往取使徒、然不敢強、懼民石擊也、攜至、立於會所、祭司長詰之曰、
  • 馬可福音 13:9
    故當自謹、蓋為我故、人將解爾至公會、扑爾於會堂、立爾於侯王前以為證、
  • 使徒行傳 12:1-4
    當時、希律王困苦會中數人、斬約翰兄弟雅各、見猶太人喜、又執彼得、時乃除酵節、既執、下之獄、令卒十六人守之、俟逾越節後、曳出以狥民意、
  • 啟示錄 6:9
    羔啟五緘、我觀祭壇下、緣證上帝道、見殺者之魂、
  • 提摩太後書 4:16-17
    我始訴己事時、無人佑我、眾又遺我、願主勿坐其罪、惟主左右我、剛健我、使我足傳道、俾異邦人聞之、我得救出於獅口、
  • 提摩太後書 1:8
    故勿以傳主道為恥、亦勿以我因主被囚為恥、實賴上帝之能、為福音共受苦、
  • 使徒行傳 23:33-34
    至該撒利亞、書呈方伯、使保羅立於前、方伯閱畢、問何方人、知其為基利家、乃曰、
  • 詩篇 2:1-6
    異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、不如斷其縶維、解其縲絏。上天之主始哂笑兮、繼震怒、加以譴責、使之戰栗。
  • 啟示錄 1:9
    余約翰與爾曹為兄弟、共忍患難於耶穌基督之國、為傳上帝道、及耶穌基督言、昔在拔摩嶼、