-
吳經熊文理聖詠與新經全集
行舉一子、宜名之曰耶穌;彼將濟其子民於眾罪也。』
-
新标点和合本
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
-
和合本2010(神版-简体)
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
-
当代译本
她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣,因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”
-
圣经新译本
她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
-
中文标准译本
玛丽亚将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他将要把自己的子民从他们的罪孽中拯救出来。”
-
新標點和合本
她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
-
當代譯本
她將生一個兒子,你要給祂取名叫耶穌,因為祂要把自己的子民從罪惡中救出來。」
-
聖經新譯本
她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
-
呂振中譯本
她必生個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他必拯救他的人民脫離他們的罪。』
-
中文標準譯本
瑪麗亞將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他將要把自己的子民從他們的罪孽中拯救出來。」
-
文理和合譯本
彼將生子、可名曰耶穌、因將救其民脫厥罪也、
-
文理委辦譯本
彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼將生子、當名之曰耶穌、因將救其民於罪中云、
-
New International Version
She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.”
-
New International Reader's Version
She is going to have a son. You must give him the name Jesus. That’s because he will save his people from their sins.”
-
English Standard Version
She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”
-
New Living Translation
And she will have a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins.”
-
Christian Standard Bible
She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
-
New American Standard Bible
She will give birth to a Son; and you shall name Him Jesus, for He will save His people from their sins.”
-
New King James Version
And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”
-
American Standard Version
And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
-
Holman Christian Standard Bible
She will give birth to a son, and you are to name Him Jesus, because He will save His people from their sins.”
-
King James Version
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
-
New English Translation
She will give birth to a son and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
-
World English Bible
She shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”