<< 瑪拉基書 4:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、
  • 新标点和合本
    “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 当代译本
    “看啊,在耶和华那伟大而可畏的日子来临以前,我必差遣以利亚先知到你们那里。
  • 圣经新译本
    “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
  • 中文标准译本
    看哪!在耶和华大而可畏的日子来到之前,我必派遣先知以利亚到你们那里去。
  • 新標點和合本
    「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 當代譯本
    「看啊,在耶和華那偉大而可畏的日子來臨以前,我必差遣以利亞先知到你們那裡。
  • 聖經新譯本
    “看哪!在耶和華大而可畏的日子來到以先,我必差派以利亞先知到你們那裡去。
  • 呂振中譯本
    『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人以利亞到你們這裏來。
  • 中文標準譯本
    看哪!在耶和華大而可畏的日子來到之前,我必派遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 文理和合譯本
    在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知以利亞、
  • New International Version
    “ See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes.
  • New International Reader's Version
    “ I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
  • English Standard Version
    “ Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes.
  • New Living Translation
    “ Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.
  • Christian Standard Bible
    Look, I am going to send you the prophet Elijah before the great and terrible day of the LORD comes.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • New King James Version
    Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
  • American Standard Version
    Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I am going to send you Elijah the prophet before the great and awesome Day of the Lord comes.
  • King James Version
    Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
  • New English Translation
    Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the LORD arrives.
  • World English Bible
    Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes.

交叉引用

  • 路加福音 1:17
    彼將為主前驅、以以利亞情性才能、使父慈其子、逆者慕義人之智慧、為主備作新之民
  • 馬太福音 17:10-13
    門徒問曰、士子有言、以利亞當先至、何歟、耶穌曰、以利亞先至、振興諸事、吾語汝、以利亞已至、人不之識、任意以待、如是、人子亦將受害矣、門徒方悟耶穌所言、指施洗約翰也、○
  • 瑪拉基書 3:1
    萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 馬可福音 9:11-13
    問耶穌曰、士子有言、以利亞當先至、何歟、曰、以利亞先至、振興諸事、而人子必備受害、為人所忽、記已言之、吾語汝、以利亞已至、而人任意以待、如記所言、○
  • 馬太福音 11:13-14
    蓋諸先知及律法、預言至約翰、若爾願承我言、當來之以利亞、即斯人也、
  • 啟示錄 6:17
    蓋羔大怒之日至矣、孰能當之、
  • 約珥書 2:31
    日變晦冥、月為血色、我耶和華顯赫之日隨至、
  • 以賽亞書 40:3
    野有聲呼云、在彼曠野、備我上帝耶和華之道、直其徑。
  • 瑪拉基書 4:1
    萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、
  • 路加福音 7:26-28
    然則爾出、欲何觀耶、先知者乎、誠然、吾語汝、是卓越於先知者、記有之、我遣我使在爾前、備爾道者、即斯人也、吾語汝、婦之所生、未有先知、大於施洗約翰者、然上帝國之至微、尤大於斯人也、○
  • 約翰福音 1:21
    曰、爾為誰、以利亞乎、曰、否、曰、抑當來之先知乎、曰、否、
  • 路加福音 9:30
    有摩西、以利亞、二人與語、
  • 使徒行傳 2:19-20
    我將示奇事於天、異兆於地、若血若火若烟、日變晦冥、月為血色、而主赫顯之日將至矣、
  • 約翰福音 1:25
    又問曰、爾非基督非以利亞、非先知、何為施洗耶、
  • 馬太福音 27:47-49
    旁立者聞之、曰、彼呼以利亞也、其中一人疾走、取海絨漬醯、束葦飲之、有曰、姑聽之、試觀以利亞來救之否、○