<< 瑪拉基書 4:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼將使父慈其子、子孝其父、免我涖臨、降災於斯土。
  • 新标点和合本
    他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来诅咒这地。”
  • 和合本2010(神版)
    他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来诅咒这地。”
  • 当代译本
    他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来用咒诅毁灭这地方。”
  • 圣经新译本
    他要使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来击打这地,以至完全毁灭。”(本章第1~6节在《马索拉文本》为3:19~24)
  • 中文标准译本
    他必使父亲的心转向儿女,使儿女的心转向他们的父亲,以免我来击打这地、施行命定的灭绝。”
  • 新標點和合本
    他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來詛咒這地。」
  • 和合本2010(神版)
    他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來詛咒這地。」
  • 當代譯本
    他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來用咒詛毀滅這地方。」
  • 聖經新譯本
    他要使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來擊打這地,以至完全毀滅。”(本章第1~6節在《馬索拉文本》為3:19~24)
  • 呂振中譯本
    他必使父親的心回轉而向兒女,使兒女的心回轉而向父親,免得我來、以毁滅歸神的災禍擊打這地。』
  • 中文標準譯本
    他必使父親的心轉向兒女,使兒女的心轉向他們的父親,以免我來擊打這地、施行命定的滅絕。」
  • 文理和合譯本
    必使為父者之心、轉向其子、為子者之心、轉向其父、免我蒞臨、呪詛斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼將使為父者心慈其子、為子者心孝其父、免我涖臨、行殲滅於地、
  • New International Version
    He will turn the hearts of the parents to their children, and the hearts of the children to their parents; or else I will come and strike the land with total destruction.”
  • New International Reader's Version
    Elijah will bring peace between parents and their children. He will also bring peace between children and their parents. If that does not happen, I will come. And I will completely destroy the land.”
  • English Standard Version
    And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers, lest I come and strike the land with a decree of utter destruction.”
  • New Living Translation
    His preaching will turn the hearts of fathers to their children, and the hearts of children to their fathers. Otherwise I will come and strike the land with a curse.”
  • Christian Standard Bible
    And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers. Otherwise, I will come and strike the land with a curse.”
  • New American Standard Bible
    He will turn the hearts of the fathers back to their children and the hearts of the children to their fathers, so that I will not come and strike the land with complete destruction.”
  • New King James Version
    And he will turn The hearts of the fathers to the children, And the hearts of the children to their fathers, Lest I come and strike the earth with a curse.”
  • American Standard Version
    And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers. Otherwise, I will come and strike the land with a curse.”
  • King James Version
    And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
  • New English Translation
    He will encourage fathers and their children to return to me, so that I will not come and strike the earth with judgment.”
  • World English Bible
    He will turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to their fathers, lest I come and strike the earth with a curse.”

交叉引用

  • 路加福音 1:16-17
    令以色列人、多轉而歸主、即其上帝焉、彼將為主前驅、以以利亞情性才能、使父慈其子、逆者慕義人之智慧、為主備作新之民
  • 以賽亞書 11:4
    為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
  • 希伯來書 10:26-31
    倘吾儕識真理後、故背教、無復贖罪之祭、乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、況蹂躪上帝子、以贖己之約之血為不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、吾知經所載、主曰、伸冤在我、我必報之、經又曰、主必鞫其民、遭永生上帝譴、伊可畏也、
  • 以賽亞書 65:15
    我耶和華將翦滅爾、垂戒選民、惟予臣僕、必錫新名、
  • 撒迦利亞書 5:3
    天使曰、此咒詛之詞、遍行天下、凡盜竊者、必殲滅於左、凡妄誓者、必殲滅於右、俱循此言。
  • 馬太福音 23:35-38
    致流義人之血於地、罪皆歸爾、自義人亞伯之血、至巴拉家子撒加利亞、爾殺於殿壇間之血、我誠告爾、此事必歸斯世也、耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、爾室將為墟矣、
  • 以賽亞書 24:6
    上帝降災、居民遭譴、如受火烙、存者無幾、
  • 啟示錄 19:15
    口吐利劍、擊諸異邦、叩以鐵杖、踐盡酒醡、
  • 啟示錄 22:3
    邑無詛咒、上帝及羔位在焉、僕眾事之、
  • 馬可福音 13:14-26
    爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立不當立之地、讀者宜致思焉、時、在猶太者、當避於山、在屋上者、勿下入室、取家資、在田者、勿歸取衣、當日妊婦乳婦、其有禍乎、宜祈禱、免冬時逃避矣、斯時患難將至、自上帝造物以來、未有如此、後亦無有、若主不稍減其日、則無有得救者、惟為所選之民、是日其稍減耳、時有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、蓋將有偽基督、偽先知者起、施異蹟奇事、使得以惑選民、則惑之矣、慎之哉、我悉與爾先言之矣、當是時也、患難之後、日晦冥、月無光、天星隕墜、天象震動、將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 撒迦利亞書 13:8
    耶和華曰、斯土眾庶、三分之二、必遭殞亡、三分之一、猶可得生、
  • 馬太福音 24:27-30
    猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、屍所在、鷙鳥集焉、○患難之後、日晦冥、月無光、星隕自天、天象震動、人子之兆現於天、在地諸族哭之哀、且見人子、以大權大榮、乘雲而來、
  • 路加福音 21:22-27
    是譴責之日、記所載者應矣、斯時也、妊婦乳婦其有禍乎、蓋此地必有大災、怒及斯民、死於刀刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦人蹂踐、迨異邦人之期滿焉、○日月星辰、必有異象、地上諸國、困苦顛連、海波漰湱、世所必至者、人人危懼、至於喪膽、天象震動故也、將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 以賽亞書 61:2
    上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。
  • 啟示錄 22:20-21
    語汝者曰、我實速至、約翰曰、主耶穌歟、願爾速至、又語眾徒曰、願主耶穌基督恩祐爾、
  • 但以理書 9:26-27
    七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、最後七日、主必與眾民立約、七日之間、祭祀將不復行、殘賊可惡之物、立於聖地、所定之災、必有應驗、終至荒蕪。
  • 撒迦利亞書 11:6
    耶和華曰、我不復宥斯土之民、使王公庶民、各相戕伐、殲滅斯邦、我不救援、
  • 馬太福音 22:7
    君聞之怒、遣軍滅其兇、焚其邑、
  • 路加福音 1:76
    此子將稱至上者之先知、為主前驅、以備其道、
  • 撒迦利亞書 14:12
    惟彼列邦、攻擊耶路撒冷、耶和華必降災、未亡之前、必肉瘦目昏舌敝、
  • 申命記 29:19-29
    既聞此詛言、猶心內自慰曰、我渴己止、我飲愈多、從心所欲、亦可獲安、若此者耶和華必不赦宥、其怒甚烈、以致中心如焚、氣如煙燄、必攻此人、以書所載之詛、加乎其身、塗抹其名於天下、在以色列諸支派中、耶和華必區別之、加以譴責、循此書所載之詛言。後世子孫、遠方賓旅、列邦眾庶、見此地之禍、暨耶和華所降之災、硫磺及鹽、焚燬徧地、不得耕耘、無物產、無草萊、如所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、為耶和華所怒、而使之傾覆者、俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。人必曰、昔導斯民出於埃及、其祖之上帝耶和華與之立約、斯民違其言、從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、故震怒斯民、以書所載之咒詛、加乎其身。耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。隱微之事屬我上帝耶和華、所啟示者屬於我儕、爰及子孫、俾我守此律法之言、歷世勿替。
  • 但以理書 9:11
    我以色列眾犯爾律法、不遵爾命、我既獲罪、故爾僕摩西律例所載之咒詛、臨於我躬、
  • 路加福音 19:41-44
    既近、見城、哭、曰、今猶為爾日、及是時、而知關爾平安之事、則幸、過此、隱於爾目矣、日至、敵必築壘環繞、四面困爾、夷爾及赤子、不遺石於石上、以爾不知眷顧之日也、○
  • 撒迦利亞書 14:2
    我將和會列邦、環攻耶路撒冷、下其城、刧其室、玷其女、斯民之半、將為俘囚、其不死者、仍留於邑中、
  • 馬可福音 11:21
    彼得憶而言曰、夫子、請觀爾所詛之樹、已槁矣、
  • 以賽亞書 43:28
    故我使聖所之祭司、仍從流俗、雅各家以色列族、加以咒詛焉。
  • 希伯來書 6:8
    若其叢生荊棘、則人棄之、終必被詛、而爇以火、