<< 瑪拉基書 4:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔在何烈、我以禮儀法度、賜於我僕摩西、播傳於以色列族、爾當銘記、
  • 新标点和合本
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(神版)
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。
  • 当代译本
    “你们要记住我仆人摩西的律法,就是我在何烈山借着他传给以色列人的律例和典章。
  • 圣经新译本
    “你们要谨记我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例和典章。
  • 中文标准译本
    “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他给全体以色列人的律例和法规。
  • 新標點和合本
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 和合本2010(神版)
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例典章。
  • 當代譯本
    「你們要記住我僕人摩西的律法,就是我在何烈山藉著他傳給以色列人的律例和典章。
  • 聖經新譯本
    “你們要謹記我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他的律例和典章。
  • 呂振中譯本
    『你們要記得我僕人摩西的律法,就是我在何烈山為以色列眾人所吩咐他、的律例和典章。
  • 中文標準譯本
    「你們當記念我僕人摩西的律法,就是我在何烈山吩咐他給全體以色列人的律例和法規。
  • 文理和合譯本
    我僕摩西之法律、我在何烈所命、傳於以色列之典章律例、爾其憶之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當記憶我僕摩西所傳之律法、即昔在何烈、我命彼傳於以色列民眾之律例法度、
  • New International Version
    “ Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel.
  • New International Reader's Version
    “ Remember the law my servant Moses gave you. Remember the rules and laws I gave him at Mount Horeb. They were for the whole nation of Israel.
  • English Standard Version
    “ Remember the law of my servant Moses, the statutes and rules that I commanded him at Horeb for all Israel.
  • New Living Translation
    “ Remember to obey the Law of Moses, my servant— all the decrees and regulations that I gave him on Mount Sinai for all Israel.
  • Christian Standard Bible
    “ Remember the instruction of Moses my servant, the statutes and ordinances I commanded him at Horeb for all Israel.
  • New American Standard Bible
    “ Remember the Law of Moses My servant, the statutes and ordinances which I commanded him in Horeb for all Israel.
  • New King James Version
    “ Remember the Law of Moses, My servant, Which I commanded him in Horeb for all Israel, With the statutes and judgments.
  • American Standard Version
    Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Remember the instruction of Moses My servant, the statutes and ordinances I commanded him at Horeb for all Israel.
  • King James Version
    Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel,[ with] the statutes and judgments.
  • New English Translation
    “ Remember the law of my servant Moses, to whom at Horeb I gave rules and regulations for all Israel to obey.
  • World English Bible
    “ Remember the law of Moses my servant, which I commanded to him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.

交叉引用

  • 申命記 4:10
    昔在何烈山、立於爾上帝耶和華前時、耶和華諭我曰、當集斯民、使聽我言、必寅畏我、至於沒齒、教其子孫。
  • 加拉太書 5:24-25
    宗基督者、滅吾身之情欲、譬釘之十字架、我儕禀神而生、必依神而行、
  • 雅各書 2:9-13
    爾如何貌取人、是蹈於惡、為法所譴、不免罪戾、守全法而犯一誡者、無異犯眾誡、誡曰、勿淫、又曰、勿殺、爾雖無淫行而殺人、又為罹法、爾必以不強制人之法被鞫、故所言所行、念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、
  • 加拉太書 5:13-14
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以爾得自由、因而從欲、惟以仁愛相將、全法一言以蔽之、曰、愛人如己、
  • 出埃及記 20:3-21
    余而外、不可別有上帝、毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像象之、毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、愛我、守我誡者福之、至千百世。爾上帝耶和華之名勿妄稱、妄稱者罪無赦。當以安息日為聖日、永誌勿忘。六日間宜操作、越至七日、則耶和華、爾上帝之安息日也、是日、爾與子女僕婢牲畜、及遠人主於爾家者、皆勿操作、蓋六日間、耶和華造天地海萬物、七日止、故耶和華以安息日為聖日、而錫嘏焉、敬爾父母、則可於耶和華爾上帝所賜之地、而享遐齡。毋殺人。毋行淫、毋攘竊。毋妄證。毋貪人宅第、妻室、僕婢、牛驢、與凡屬於人者。○民見雷迅電閃、角鳴烟障、則畏避遙立、謂摩西曰、汝與我言、我則聽從、如上帝與我言、我恐死亡。摩西曰、勿懼、蓋上帝降臨、試於爾眾、俾爾敬畏、毋蹈愆尤。於是民遙立、而摩西至上帝所、幽深玄遠之處。○
  • 馬太福音 5:17-20
    勿以我來壞律法及先知也、我來非以壞之、乃以成之、我誠告爾、天地未廢、律法一點一畫不能廢、皆得成焉、故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必謂之至微、遵此誡而教人者、在天國必謂之大矣、我語汝、倘爾之義、無以加乎士子𠵽唎㘔人之義、斷不進於天國也、○
  • 羅馬書 13:1-10
    居上位者、眾宜服之、非上帝則無居位者、凡居位者、皆上帝所命、與居位者敵、是為逆上帝命、逆者必受罪、有司不令善人畏、使惡人畏、爾欲不畏居位者、惟行善、可得其褒、居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、是宜輸稅、居位者上帝之執事、恆執斯役、所宜與者、與之、稅宜納、則納之、餉宜輸、則輸之、宜敬畏、則敬畏之、勿負人、惟愛人、愛人者、盡律法、誡曰、勿淫、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、其餘一言以蔽之、曰、愛人如己、愛者與人無惡、愛者盡律法也、
  • 路加福音 16:29-31
    亞伯拉罕曰、彼有摩西及先知、可聽之、對曰、不然、祖亞伯拉罕乎、若有人死而復生以就之、彼必悔改、曰、不聽摩西及先知、即有死而復生者、其亦不受勸也、
  • 出埃及記 21:1-23
    民所當守之法、爾宣布於民。如購希百來僕、可事主六年、七年釋之、不索其贖、若僕之來、孑然一身、其去也亦如是。若與妻偕來、亦必與妻偕去。若主給以妻、生子女、則眷聚屬主、僕孑然而去。僕愛厥主、眷戀妻子、不忍舍去、明以告主。則其主必攜之至士師、附門或門橛、以鑽貫耳、俾僕恆事其主。如人鬻女為婢、則不得釋、不與僕同。如主納之而不見悅、是欺之也、則可容其自贖、不可鬻於他族。如己為子聘、則視之如女。倘別有所娶、則待此女好合無間、衣食無減。設待之不若是、則容彼自去、毋索其贖、毋傷其財。擊人死者殺無赦。如殺人非出有意、乃上帝假手於爾、我必示爾以可避之處。如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。擊父母者殺無赦。攘竊人民、或鬻之、或留之者、殺無赦。詛父母者殺無赦。彼此相爭、有為拳石所擊、命弗致傷、委頓床第、後起、杖而能行、則擊之者免刑、惟償其失時之值、而醫痊之。如擊僕婢、立斃杖下者、必受刑。倘僕數日不死、則主不受刑、因以金購故也。相鬥誤擊妊婦墮胎、而無他害、則當罰金、依夫所定、折中於士師。如有他害、則當以命償命。
  • 路加福音 10:25-28
    有教法師、起而試之曰、先生、我當何為、可得永生、曰律法所載如何、爾所讀如何、對曰、當盡心、盡性、盡力、盡意、愛主爾之上帝、亦愛鄰如己、曰爾之言然、行此則生、
  • 馬可福音 12:28-34
    有一士子、聞其辯論、見耶穌善於應對、就而問曰、何為諸誡首、耶穌曰、諸誡首云、以色列民聽之哉、主即我之上帝、一主耳、當盡心、盡性、盡意、盡力、愛主、爾之上帝、此首誡也、其次愛人如己、亦猶是、誡未有大於此者。士子曰、善哉、先生之言是也、蓋上帝惟一、其外無他、苟盡心、盡意、盡性、盡力、愛之、又愛人如己、則愈諸爇犧祭祀、多矣、耶穌見其善於應對、乃曰、爾違上帝國不遠矣、自是無敢問者、○
  • 馬太福音 22:36-40
    先生、律法諸誡、孰為大、耶穌曰、當一心、一性、一意、愛主爾之上帝、此誡之首而大者、其次、愛人如己、亦猶是、二者、乃律法先知之綱領也、○
  • 羅馬書 3:31
    然則以信廢法乎、曰、否、更守法焉、
  • 以賽亞書 42:21
    然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、
  • 馬太福音 19:16-22
    有少者就之曰、善哉師乎、我當行何善、以獲永生、耶穌曰、胡為以善稱我、無一善者、惟上帝而已、爾欲得生、則當守誡、曰何誡、耶穌曰、毋殺人、毋行淫、毋攘竊、毋妄證、敬爾父母、愛人如己、少者曰、我自幼皆守之、猶有未盡乎、耶穌曰、爾欲盡善、往售所有以濟貧、則必有財於天、且來從我、少者聞言、愀然而去、貲厚故也、○
  • 以賽亞書 8:20
    當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 約翰福音 5:39-47
    爾探索諸經、思其中有永生、然經所證者我也、爾不欲就我以得生、我不求榮於人、但我知爾心不愛上帝、我以父名而來、爾不接我、人以己名而來、爾則接之、爾曹互相求榮、不求獨由上帝來之榮、豈能信乎、勿以為我將訴爾於父、訴爾者、即爾所恃之摩西也、爾信摩西、必信我、蓋其書指我、不信其書、詎信我之言、
  • 利未記 1:1-7
    耶和華在會幕、召摩西曰、當告以色列族云、爾中有人欲獻牲為禮、必以牛羊奉我、如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。按手其上、則悅納可希、罪愆可贖。當宰牛於我前、亞倫子孫為祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、剝取其皮、剖分其肉、亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、
  • 詩篇 147:19-20
    以其道示雅各家、以其律示以色列族兮、異邦之人、不識其誡命、不蒙其仁慈、爾曹當頌美耶和華兮。
  • 申命記 4:5-6
    我以法度禮儀教爾、使爾行之、在爾所得之地、遵我上帝耶和華命、爾守此法、則可為智、四方之民聞此禮儀、必曰斯民昌大、智慧俱備、