<< Malachi 1:10 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ I wish that one of you would close the temple doors, so that you no longer would light useless fires on my altar. I am not pleased with you,” says the LORD who rules over all,“ and I will no longer accept an offering from you.
  • 新标点和合本
    甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火。万军之耶和华说:“我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。”
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华说:“甚愿你们中间有人把殿的门关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。”
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华说:“甚愿你们中间有人把殿的门关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。”
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我真希望你们当中有人把殿门关上,免得你们在我祭坛上枉然点火。因为我不喜悦你们,也不接纳你们的祭物。”
  • 圣经新译本
    “真愿你们当中有人把殿门关上,免得你们在我的坛上徒然点火。”万军之耶和华说:“我不喜欢你们,也不从你们手中收纳礼物。”
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“真希望你们中间有人关上殿门,以免你们在我祭坛上徒然点火!我不喜悦你们,也不从你们的手中悦纳供物。
  • 新標點和合本
    甚願你們中間有一人關上殿門,免得你們徒然在我壇上燒火。萬軍之耶和華說:我不喜悅你們,也不從你們手中收納供物。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華說:「甚願你們中間有人把殿的門關上,免得你們徒然在我壇上燒火。我不喜歡你們,也不從你們手中悅納供物。」
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華說:「甚願你們中間有人把殿的門關上,免得你們徒然在我壇上燒火。我不喜歡你們,也不從你們手中悅納供物。」
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我真希望你們當中有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上枉然點火。因為我不喜悅你們,也不接納你們的祭物。」
  • 聖經新譯本
    “真願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我的壇上徒然點火。”萬軍之耶和華說:“我不喜歡你們,也不從你們手中收納禮物。”
  • 呂振中譯本
    哦、巴不得你們中間有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上白燒了火,萬軍之永恆主說:我不喜愛你們,我不從你們手中收納供物。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「真希望你們中間有人關上殿門,以免你們在我祭壇上徒然點火!我不喜悅你們,也不從你們的手中悅納供物。
  • 文理和合譯本
    深願爾中有人閉門、免徒爇火於我壇、萬軍之耶和華曰、我不悅爾、不納爾手所獻之物、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、爾中有誰、閉我殿門、燃火於我壇、而肯徒為之乎、故我不以爾為悅、不納爾禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、願爾中有人閉我殿之門、使爾不徒燃火於我祭臺、我不悅爾、不納禮物於爾手、
  • New International Version
    “ Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you,” says the Lord Almighty,“ and I will accept no offering from your hands.
  • New International Reader's Version
    “ You might as well shut the temple doors! Then you would not light useless fires on my altar. I am not pleased with you,” says the Lord.“ I will not accept any of the offerings you bring.
  • English Standard Version
    Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the Lord of hosts, and I will not accept an offering from your hand.
  • New Living Translation
    “ How I wish one of you would shut the Temple doors so that these worthless sacrifices could not be offered! I am not pleased with you,” says the Lord of Heaven’s Armies,“ and I will not accept your offerings.
  • Christian Standard Bible
    “ I wish one of you would shut the temple doors, so that you would no longer kindle a useless fire on my altar! I am not pleased with you,” says the LORD of Armies,“ and I will accept no offering from your hands.
  • New American Standard Bible
    “ If only there were one among you who would shut the gates, so that you would not kindle fire on My altar for nothing! I am not pleased with you,” says the Lord of armies,“ nor will I accept an offering from your hand.
  • New King James Version
    “ Who is there even among you who would shut the doors, So that you would not kindle fire on My altar in vain? I have no pleasure in you,” Says the Lord of hosts,“ Nor will I accept an offering from your hands.
  • American Standard Version
    Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle fire on mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I wish one of you would shut the temple doors, so you would no longer kindle a useless fire on My altar! I am not pleased with you,” says the Lord of Hosts,“ and I will accept no offering from your hands.
  • King James Version
    Who[ is there] even among you that would shut the doors[ for nought]? neither do ye kindle[ fire] on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
  • World English Bible
    “ Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you,” says Yahweh of Armies,“ neither will I accept an offering at your hand.

交叉引用

  • Jeremiah 6:20
    I take no delight when they offer up to me frankincense that comes from Sheba or sweet-smelling cane imported from a faraway land. I cannot accept the burnt offerings they bring me. I get no pleasure from the sacrifices they offer to me.’
  • Hosea 5:6
    Although they bring their flocks and herds to seek the favor of the LORD, They will not find him– he has withdrawn himself from them!
  • 1 Peter 5 2
    Give a shepherd’s care to God’s flock among you, exercising oversight not merely as a duty but willingly under God’s direction, not for shameful profit but eagerly.
  • Jeremiah 8:10
    So I will give their wives to other men and their fields to new owners. For from the least important to the most important of them, all of them are greedy for dishonest gain. Prophets and priests alike, all practice deceit.
  • Amos 5:21-24
    “ I absolutely despise your festivals! I get no pleasure from your religious assemblies!Even if you offer me burnt and grain offerings, I will not be satisfied; I will not look with favor on your peace offerings of fattened calves.Take away from me your noisy songs; I don’t want to hear the music of your stringed instruments.Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
  • Isaiah 1:11-15
    “ Of what importance to me are your many sacrifices?” says the LORD.“ I am stuffed with burnt sacrifices of rams and the fat from steers. The blood of bulls, lambs, and goats I do not want.When you enter my presence, do you actually think I want this– animals trampling on my courtyards?Do not bring any more meaningless offerings; I consider your incense detestable! You observe new moon festivals, Sabbaths, and convocations, but I cannot tolerate sin-stained celebrations!I hate your new moon festivals and assemblies; they are a burden that I am tired of carrying.When you spread out your hands in prayer, I look the other way; when you offer your many prayers, I do not listen, because your hands are covered with blood.
  • Jeremiah 14:12
    Even if they fast, I will not hear their cries for help. Even if they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will kill them through wars, famines, and plagues.”
  • Micah 3:11
    Her leaders take bribes when they decide legal cases, her priests proclaim rulings for profit, and her prophets read omens for pay. Yet they claim to trust the LORD and say,“ The LORD is among us. Disaster will not overtake us!”
  • 1 Corinthians 9 13
    Don’t you know that those who serve in the temple eat food from the temple, and those who serve at the altar receive a part of the offerings?
  • John 10:12
    The hired hand, who is not a shepherd and does not own sheep, sees the wolf coming and abandons the sheep and runs away. So the wolf attacks the sheep and scatters them.
  • Job 1:9-11
    Then Satan answered the LORD,“ Is it for nothing that Job fears God?Have you not made a hedge around him and his household and all that he has on every side? You have blessed the work of his hands, and his livestock have increased in the land.But extend your hand and strike everything he has, and he will no doubt curse you to your face!”
  • Isaiah 56:11-12
    The dogs have big appetites; they are never full. They are shepherds who have no understanding; they all go their own way, each one looking for monetary gain.Each one says,‘ Come on, I’ll get some wine! Let’s guzzle some beer! Tomorrow will be just like today! We’ll have everything we want!’
  • Philippians 2:21
    Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
  • Hebrews 10:38
    But my righteous one will live by faith, and if he shrinks back, I take no pleasure in him.
  • Jeremiah 6:13
    “ That is because, from the least important to the most important of them, all of them are greedy for dishonest gain. Prophets and priests alike, all of them practice deceit.