<< 路加福音 9:48 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而謂其徒曰:『凡以予名義納此小兒者、即納予、亦即納遣予者。蓋爾中最小者、斯為大矣。』
  • 新标点和合本
    对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。”
  • 和合本2010(上帝版)
    对他们说:“凡为我的名接纳这小孩子的,就是接纳我;凡接纳我的,就是接纳那差我来的。你们中间最小的,他就是最大的。”
  • 和合本2010(神版)
    对他们说:“凡为我的名接纳这小孩子的,就是接纳我;凡接纳我的,就是接纳那差我来的。你们中间最小的,他就是最大的。”
  • 当代译本
    然后对门徒说:“任何人为了我的缘故接待这样一个小孩子,就是接待我;接待我,就是接待差我来的那位。你们当中最卑微的其实是最伟大的。”
  • 圣经新译本
    对他们说:“凡因我的名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。谁是你们中间最小的,那人就是最大的。”
  • 中文标准译本
    然后对他们说:“无论谁奉我的名接受这小孩子,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。要知道,在你们当中谁更小,他才为大。”
  • 新標點和合本
    對他們說:「凡為我名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。你們中間最小的,他便為大。」
  • 和合本2010(上帝版)
    對他們說:「凡為我的名接納這小孩子的,就是接納我;凡接納我的,就是接納那差我來的。你們中間最小的,他就是最大的。」
  • 和合本2010(神版)
    對他們說:「凡為我的名接納這小孩子的,就是接納我;凡接納我的,就是接納那差我來的。你們中間最小的,他就是最大的。」
  • 當代譯本
    然後對門徒說:「任何人為了我的緣故接待這樣一個小孩子,就是接待我;接待我,就是接待差我來的那位。你們當中最卑微的其實是最偉大的。」
  • 聖經新譯本
    對他們說:“凡因我的名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。誰是你們中間最小的,那人就是最大的。”
  • 呂振中譯本
    便對他們說:『凡為我名的緣故接待這樣小孩子的、就是接待我;凡接待我的、就是接待那差遣我的。因為在你們中間最小的,才是最大。』
  • 中文標準譯本
    然後對他們說:「無論誰奉我的名接受這小孩子,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。要知道,在你們當中誰更小,他才為大。」
  • 文理和合譯本
    語門徒曰、凡以我名接斯孩提者、即接我也、接我者、即接遣我者也、夫爾中最微者、乃為大也、○
  • 文理委辦譯本
    語門徒曰、凡以我名、接斯孩提、即接我、接我、即接遣我者、夫爾中最微者、將為大也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂門徒曰、凡因我之名接斯孩提者、即接我、接我者、即接遣我者、爾中最小者、將為大也、
  • New International Version
    Then he said to them,“ Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.”
  • New International Reader's Version
    Then he spoke to them.“ Anyone who welcomes this little child in my name welcomes me,” he said.“ And anyone who welcomes me welcomes the one who sent me. The one considered least important among all of you is really the most important.”
  • English Standard Version
    and said to them,“ Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all is the one who is great.”
  • New Living Translation
    Then he said to them,“ Anyone who welcomes a little child like this on my behalf welcomes me, and anyone who welcomes me also welcomes my Father who sent me. Whoever is the least among you is the greatest.”
  • Christian Standard Bible
    He told them,“ Whoever welcomes this little child in my name welcomes me. And whoever welcomes me welcomes him who sent me. For whoever is least among you— this one is great.”
  • New American Standard Bible
    and He said to them,“ Whoever receives this child in My name receives Me, and whoever receives Me receives Him who sent Me; for the one who is least among all of you, this is the one who is great.”
  • New King James Version
    and said to them,“ Whoever receives this little child in My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me. For he who is least among you all will be great.”
  • American Standard Version
    and said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great.
  • Holman Christian Standard Bible
    He told them,“ Whoever welcomes this little child in My name welcomes Me. And whoever welcomes Me welcomes Him who sent Me. For whoever is least among you— this one is great.”
  • King James Version
    And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
  • New English Translation
    and said to them,“ Whoever welcomes this child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me, for the one who is least among you all is the one who is great.”
  • World English Bible
    and said to them,“ Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great.”

交叉引用

  • 路加福音 14:11
    蓋自尊者必見抑、而自謙者必見升也。』
  • 路加福音 22:26
    汝曹勿爾!最大者當如最幼、領導者當為僕役。
  • 馬太福音 23:11-12
    爾中大者、宜為爾僕;蓋自高者必見抑、而自謙者必被舉也。
  • 路加福音 10:16
    人能聽爾、是即聽予;人若拒爾、是即拒予;拒予、亦即拒遣予者也。』
  • 彼得前書 5:6
    是宜於天主宏能統制之下、溫恭謙讓、庶得於適宜之時蒙其拔擢。一切憂慮可投諸天主之身;蓋天主眷顧爾等、無微不至。
  • 約翰福音 13:20
    予切實語爾、納予所遣者、即是納予、而納予、即是納遣予者也。』
  • 馬太福音 10:40-42
    人納爾、即納我,納我、即納遣我者。以先知待先知者、其福報亦同乎先知。以義人待義人者、其福報亦同乎義人。若有因門徒名義、而予此中最小者以一勺之水、我確語爾、彼亦不失其報矣。』
  • 啟示錄 3:21
    凡百折不撓、終克致勝者、吾必賜其與吾同坐於吾位之上、亦如吾之終克致勝而獲與吾父同坐於厥位之上也。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    故凡倒行逆施者、非逆於人、乃逆於賜爾聖神之天主也。
  • 路加福音 7:28
    予實語爾、婦女所生、未有大於如望者也。然天主國中之至小者、視彼猶大。
  • 馬可福音 9:37
    曰:『凡以我名義、能納一介小子如此孩者、便是納我;納我者、非納我、乃納遣我者。』
  • 彼得前書 5:3-4
    勿用高壓手段、凌逼所管教友、當愛之勞之、以身作則、循循善誘、則於元牧顯現之日、爾等必獲永久不敝之榮冕矣。
  • 約翰福音 14:21
    凡懷予之誡而踐履之者、斯為愛予之人、愛予者、必見愛於吾父、予亦愛之、且願自顯於若人。』
  • 路加福音 22:30
    使爾得於吾國之中、飲食於吾席之上、且升坐寶位、以判義塞十二支派。
  • 約翰福音 12:44-45
    耶穌嘗揚聲而言曰:『信予者、非信予、乃信遣予者;睹予者、亦即睹遣予者也。
  • 馬太福音 18:5-6
    凡因余名接納若斯一孩者、即納我也。苟使信我之一介小子墮入罪中、不如磨石繫頸、沉諸淵海之為愈也。
  • 馬太福音 25:40
    王將謂之曰:「吾實語爾、爾所施於我兄弟中之至微者、即施之於我身也。」
  • 馬太福音 25:45
    王將答曰:「吾實語爾爾未施之於至微者、即未施之於吾身耳。」
  • 馬太福音 18:14
    在天爾父之不欲失一小子、亦復如是。
  • 箴言 18:12
  • 馬太福音 18:10
    慎毋蔑視一介小子;蓋吾語爾、若輩之守護天神、在天常得瞻仰吾父之聖顏焉。
  • 馬太福音 19:28
    耶穌曰:『吾實語爾、爾曹從我者、至復活時、人子坐於榮座、爾曹亦必坐於十二寶座、審判義塞十二支派。
  • 啟示錄 21:14
    邑有基址十二、上書羔羊十二宗徒之名。