<< 路加福音 9:11 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    可是众人知道了,就跟着他去。耶稣欢迎他们,向他们讲说有关神国的事,并且使那些需要医治的人得痊愈。
  • 新标点和合本
    但众人知道了,就跟着他去;耶稣便接待他们,对他们讲论神国的道,医治那些需医的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    众人知道了,就跟着他去;耶稣接待他们,对他们讲论上帝国的事,治好那些需要医治的人。
  • 和合本2010(神版)
    众人知道了,就跟着他去;耶稣接待他们,对他们讲论神国的事,治好那些需要医治的人。
  • 当代译本
    但百姓发现了耶稣的行踪,随即也赶来了。耶稣接待他们,向他们宣讲天国的福音,医好了有病的人。
  • 圣经新译本
    群众知道了,也跟了去。他接待他们,向他们讲论神的国,医好需要医治的人。
  • 新標點和合本
    但眾人知道了,就跟着他去;耶穌便接待他們,對他們講論神國的道,醫治那些需醫的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人知道了,就跟着他去;耶穌接待他們,對他們講論上帝國的事,治好那些需要醫治的人。
  • 和合本2010(神版)
    眾人知道了,就跟着他去;耶穌接待他們,對他們講論神國的事,治好那些需要醫治的人。
  • 當代譯本
    但百姓發現了耶穌的行蹤,隨即也趕來了。耶穌接待他們,向他們宣講天國的福音,醫好了有病的人。
  • 聖經新譯本
    群眾知道了,也跟了去。他接待他們,向他們講論神的國,醫好需要醫治的人。
  • 呂振中譯本
    但羣眾知道了,就跟着他。耶穌歡迎他們,對他們講論上帝的國,醫治那些需要治療的人。
  • 中文標準譯本
    可是眾人知道了,就跟著他去。耶穌歡迎他們,向他們講說有關神國的事,並且使那些需要醫治的人得痊癒。
  • 文理和合譯本
    眾知而從焉、耶穌迎之、與言上帝國、需醫者醫之、
  • 文理委辦譯本
    眾知而隨之、耶穌接眾、與言上帝國、凡需醫者醫之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾知而隨之、耶穌接眾、與論天主國、凡需醫者、醫之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為眾所悉、紛紛從之。耶穌欣然接納、為講天主國、需醫者醫之。
  • New International Version
    but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
  • New International Reader's Version
    But the crowds learned about it and followed Jesus. He welcomed them and spoke to them about God’s kingdom. He also healed those who needed to be healed.
  • English Standard Version
    When the crowds learned it, they followed him, and he welcomed them and spoke to them of the kingdom of God and cured those who had need of healing.
  • New Living Translation
    But the crowds found out where he was going, and they followed him. He welcomed them and taught them about the Kingdom of God, and he healed those who were sick.
  • Christian Standard Bible
    When the crowds found out, they followed him. He welcomed them, spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
  • New American Standard Bible
    But the crowds were aware of this and followed Him; and He welcomed them and began speaking to them about the kingdom of God, and curing those who had need of healing.
  • New King James Version
    But when the multitudes knew it, they followed Him; and He received them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who had need of healing.
  • American Standard Version
    But the multitudes perceiving it followed him: and he welcomed them, and spake to them of the kingdom of God, and them that had need of healing he cured.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the crowds found out, they followed Him. He welcomed them, spoke to them about the kingdom of God, and cured those who needed healing.
  • King James Version
    And the people, when they knew[ it], followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
  • New English Translation
    But when the crowds found out, they followed him. He welcomed them, spoke to them about the kingdom of God, and cured those who needed healing.
  • World English Bible
    But the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, spoke to them of God’s Kingdom, and he cured those who needed healing.

交叉引用

  • 马太福音 21:31
    “这两个儿子中,哪一个遵行父亲的意愿呢?”他们回答说:“大儿子。”耶稣说:“我确实地告诉你们:税吏和妓女要在你们的前面进神的国,
  • 路加福音 8:1
    不久以后,耶稣走遍各个城镇乡村,讲道、传神国的福音。与他在一起的有十二使徒。
  • 使徒行传 28:31
    他宣讲神的国、教导有关主耶稣基督的事,满有胆量、没有拦阻。
  • 路加福音 5:31
    耶稣对他们说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
  • 以赛亚书 61:1
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏抹我,要我传好消息给卑微的人;他派遣我去治愈心灵破碎的人,去宣告被掳的得自由、被囚的得释放,
  • 马太福音 14:14
    耶稣下了船,看见一大群人,就对他们动了怜悯之心,使其中的病人痊愈。
  • 路加福音 9:2
    然后差派他们去宣讲神的国,并且使病人痊愈。
  • 罗马书 10:14
    既然如此,人没有相信他,怎么能求告他呢?没有听说过他,怎么能相信他呢?没有人传讲,怎么能听到呢?
  • 马太福音 21:43
    为此,我告诉你们:神的国要从你们中间被夺走,赐给那结神国果子的人。
  • 罗马书 10:17
    因此,信是由听而来,听是藉着基督的话而来。
  • 路加福音 8:10
    他说:“神国的奥秘已经赐下来让你们知道,但是对其他的人就用比喻。这是为要使‘他们看,却看不见;听,却不领悟。’
  • 约翰福音 6:37
    凡是父赐给我的人,都会到我这里来,而到我这里来的人,我绝不丢弃,
  • 罗马书 15:3
    因为基督不但不求自己的喜悦,反而像经上所记的:“那些责骂你之人的责骂,都落在我身上了。”
  • 马可福音 6:33-34
    可是众人看见他们离开了,并且有许多人认出他们,就从各城镇一起徒步赶往那里,而且比他们先到了。耶稣下了船,看见一大群人,就对他们动了怜悯之心,因为他们像羊没有牧人那样。耶稣就开始教导他们很多事。
  • 提摩太后书 4:2
    你要传福音,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,
  • 路加福音 1:53
    他用美物满足饥饿的人,让富有的人空手而去。
  • 约翰福音 4:34
    耶稣对他们说:“我的食物就是遵行那派我来者的旨意,并且完成他的工作。
  • 希伯来书 4:16
    因此,让我们坦然无惧地来到恩典的宝座前,为要得着怜悯,寻见恩典,做为及时的帮助。